Навыкате - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
навыкат, выпуклый
Он сидел в кресле прямо, светлые волосы ухожены, голубые, чуть навыкате глаза бесстрастны. На холеном лице не прочитать ничего, кроме благовоспитанного ожидания. |
He sat square and well-groomed in his chair, his hair sleek and blond, and his face fresh, his blue eyes pale, and a little prominent, his expression inscrutable, but well-bred. |
Придя домой на следующий день, он застал гостя, Антона Герга, худого мужчину с огромным животом и зеленоватыми глазами навыкате. |
Tony arrived home late the next afternoon to find that Dominique was not alone. Anton Goerg, a thin man with an enormous potbelly and protuberant hazel eyes, was with her. |
Тот нервничает, то и дело косясь на нас своими круглыми глазами навыкате, и вид у него самый разнесчастный. |
Lewandowski is very fidgety, every now and then he squints across at us most unhappily with his round goggle eyes. |
Он пристально поглядел на Филипа - впрочем, его круглые навыкате глаза всегда глядели пристально. Но почему-то на этот раз Филип почувствовал какую-то неловкость. |
He stared at Philip, but with his round, bulging eyes he always seemed to stare, Philip did not know why on this occasion it made him self-conscious. |
Он снова забеспокоился, лоб у него покрылся испариной, а глаза навыкате заблестели. |
His forehead and protuberant white eyeballs were soon glistening nervously again. |
И престранный взгляд появлялся у него в чуть навыкате голубых глазах. Хитрый, с жесточинкой, холодный. И в то же время до бесстыдства дерзкий. |
So his rather prominent pale eyes had a queer look, furtive, and yet a little cruel, so cold: and at the same time, almost impudent. |
Глаза у него были большие, навыкате, и выражение лица серьезное, вдумчивое, как у греческого философа. |
His eyes were large and prominent, and his expression was grave and thoughtful like that of a Greek philosopher. |
В чуть навыкате глазах у него таилось бездонное, безнадежное разочарование. Вот он медленно поднял взгляд на Конни, и она вздрогнула. |
He turned his slow, rather full eyes, that had been drowned in such fathomless disillusion, on Connie, and she trembled a little. |
Доктор Тайрел был высокий худой человек лет тридцати пяти, с очень маленькой головой, поросшей короткой рыжей щетиной, голубыми глазами навыкате и очень красным лицом. |
Dr. Tyrell was a tall, thin man of thirty-five, with a very small head, red hair cut short, and prominent blue eyes: his face was bright scarlet. |
Невысокого роста, плотный, белобрысый и сам весь какой-то белый: и волосы на голове белые, и брови, и ресницы, даже глаза у него были белесые, навыкате. |
Not very tall, thick-set, hair like a bunch of tow; sort of bleached all over. The hair on his head, his eyelashes, even his eyes were a kind of faded colour, and he was pop-eyed too. |
Он увидел приветливое лицо с большими голубыми, слегка навыкате, глазами и блестящие каштановые волосы. |
He saw a good-humoured face with slightly prominent blue eyes and glossy brown hair. |
Штатский молча смотрел на него равнодушными, немного навыкате глазами. |
The civilian remained standing above and looked down at him with his protuberant eyes. |
- с глазами навыкате - with eyes bulging
- глаз навыкате - bulging eye
- глаза навыкате - bulging eyes
- глаза навыкат (навыкате) - bulging eyes (bulging)