Глаза навыкате - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глаз для глаза (и зуб для зуба) - an eye for an eye (and a tooth for a tooth)
гель для кожи вокруг глаз - eye gel
карандаш для глаз - eye liner
сыворотка для ухода за кожей вокруг глаз - eye serum
гнать с глаз долой - drive out of sight
павлиний глаз - peacock
не смыкая глаз - without getting a wink of sleep
линзы для глаз - lenses
телязиоз глаз - eye telasiosis
батист "птичий глаз" - bird's-eye leno
Синонимы к глаз: глаз, око, очко, глазок, сучок, ушко
Значение глаз: Орган зрения, а также само зрение.
с глазами навыкате - with eyes bulging
глаз навыкате - bulging eye
глаза навыкат (навыкате) - bulging eyes (bulging)
Синонимы к навыкате: навыкат, выпуклый
Тешим себя надеждой, что эта хитрость обманет зоркие глаза варваров. |
Thus do we hope to deceive the keen eyes of the barbarians. |
Учитывая, что первые годы в жизни ребёнка являются решающими для здорового физического и эмоционального развития, и что 1,5 миллиарда человек до сих пор переживают военные конфликты, многие из этих людей присоединяются к нашим сообществам, мы не можем закрыть глаза на нужды тех, кто переживает войну и вынужденное переселение. |
Given that the first years of a child's life are crucial for healthy physical and emotional development, and that 1,5 billion people are experiencing armed conflict - many of whom are now joining our communities - we cannot afford to turn a blind eye to the needs of those who are experiencing war and displacement. |
Поднимаю глаза и вижу мальчика на транспорте побега, то есть на моём велосипеде, уносящегося вдаль. |
I'm on the ground, and I look up, and there's this kid peddling away in the getaway vehicle, which is my bike. |
И одновременно краем глаза присматривался к поведению своих ворон. |
But I also started keeping an eye on my ravens. |
I closed my eyes and controlled my first sharp remark. |
|
His eyes were looking at two thin intersecting lines! |
|
He has brown eyes, short straight hair. |
|
Я увидел оскаленные зубы и глаза, полные злобы и безумной ярости. |
The lips were drawn back from the teeth in a snarl, the eyes were alive with fury and an almost insane rage. |
Пришельцы с другим языком, привычками и образом жизни моментально бросались бы в глаза. |
Newcomers with different language or habits and posture would seem repulsive. |
Седеющие волосы, крючковатый нос и яркие, пронзительные глаза, сосредоточенные теперь на Майлзе. |
Greying hair, a beak of a nose, a bright, penetrating stare, fixed now on Miles. |
Только самый галантный мужчина способен закрыть на это глаза. |
Only the most gallant of men would try to make it seem otherwise. |
Громф чувствовал, что привыкает видеть мир глаза-ми своей любимицы. |
Gromph found himself growing accustomed to seeing the world through his familiar's eyes. |
Вот они расступились, и я увидел сверкающие глаза, длинную морду и белые клыки. |
Then the ferns parted, and I saw gleaming eyes, a long snout, and white tusks. |
Даже когда стервятники вырвут его глаза и будут пировать его потрохами. |
When the vultures pluck out his eyes and feast on his guts. |
Киммериец поднялся, стряхнул с себя обломки двери и протер глаза. |
Conan rose, shaking the splinters from his great shoulders, blinking blood and dust out of his eyes. |
Я открыл глаза и успел увидеть медленно отъезжающую машину Флоона. |
Opening my eyes, I caught sight of the tail end of Floon's car slowly driving away down the street. |
Род просто глядел во все глаза, пораженный силой чувства Саймона. |
Rod just stared, astounded by the intensity of Simon's emotion. |
Постепенно ее глаза начали привыкать к темноте, и Касси разглядела силуэт Джареда. |
Now that her eyes were becoming accustomed to the darkness, she could discern him on the bunk across the cabin-a paler silhouette against the deeper shadows. |
Даже улыбнулся, и обезьяньи глаза чуть не превратились в беличьи. |
He even smiled, and the ape eyes became almost squirrel eyes. |
Краски лица на портрете потускнели, но глаза сохранили удивительную глубину и яркость. |
The carnations of the painting had withered, but the eyes were still wonderful in their depth and brilliancy of colour. |
Cassie drew a shuddering breath, then slowly opened her eyes. |
|
Спилберген начал их перемешивать и выравнивать соломинки, но увидел безжалостные глаза остальных. |
Spillbergen had begun to bluster and order but he saw the pitiless eyes. |
Твои глаза могут вогнать в оцепенение животных и людей низшего класса. |
Your eyes may chill dumb animals and those of the lower classes of men. |
Солнце жгло усталые глаза, но бриз с залива приятно освежал лицо. |
The sunshine was bright against his tired eyes, but the breeze from the bay felt good upon his face. |
Глаза Вейлина метнулись к лицу женщины, и его сразил второй удар. |
His eyes jerked to her face, and he suffered his second shock. |
Она свернулась калачиком рядом со своим мужем и закрыла глаза. |
She cuddled up against her husband and closed her eyes. |
Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку. |
Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake. |
She has blue eyes, and she's tall... like you. |
|
Я плюю на нечестивых, осмелившихся бросать песок в наши глаза. |
Fie upon the wicked who dare to throw sand in our eyes. |
Они растащили все, включая колокола, и выкололи глаза всем портретам в главном корпусе. |
They looted everything, stole the bells... and poked the eyes out of all the portraits in the main building. |
Врачи хотели удалить ему глаза пока рак не распространился на мозг, и ты выступил против. |
Doctors wanted to take his eyes out before the cancer spread to his brain, and you fought them. |
Коричневые волосы, коричневые глаза, рост около 1.62. |
Brown hair, brown eyes, about 5' 4... |
Он сказал надо смотреть им в глаза, или никогда не смотреть им в глаза? |
Did he say we should look them in the eye, or we should never look them in the eye? |
В последовавшие дни и недели беженцы, поднявшись на холмы, вынуждены были либо пить зараженную воду, либо смотреть в глаза смерти. |
The days and weeks that followed, people fleeing to the hills, being forced to drink contaminated water or face death. |
У Анто астма, он дышит с трудом, постоянно кашляет, и у него слезятся глаза из-за токсичных газов |
Anto has asthma, he has difficulty breathing, coughs constantly and his eyes are irritated by the toxic gases. |
С канадским астронавтом Крисом Хэдфилдом случилось то же самое во время выхода в открытый космос в 2001 году, однако вода попала ему в оба глаза, и он на какое-то время полностью ослеп. |
Canadian astronaut Chris Hadfield had the same thing happen on an EVA in 2001, except that it happened to both eyes, and he couldn’t see at all. |
Ипполит Матвеевич, ничего подобного не ждавший, молчал, выкатив глаза так, что они почти соприкасались со стеклами пенсне. |
Ippolit Matveyevich, who had not been expecting anything of this nature, said nothing, but his eyes bulged so far that they almost touched the lenses of his pince-nez. |
Хейер сидел неподвижно, выкатив бесцветные, ничего не выражающие глаза. Рот его сложился в идеальную окружность. |
Heyer sat still, with his pale, bulging eyes blank and his mouth open in a perfect circle. |
В ответ на эти прощальные заверения она лишь едва поднимает глаза, но вскоре после его ухода звонит в колокольчик. |
She scarcely acknowledges these parting words by any look, but when he has been gone a little while, she rings her bell. |
Тогда ему показалось, что он видит ее: что-то распростертое, жалкое, может быть - и ее глаза. |
Then it seemed to him that he could see her-something, prone, abject; her eyes perhaps. |
Глаза Баркера сверкнули на побледневшем лице. |
Barker's eyes were blazing in his pale face. |
Но кузнечик даёт отпор, выпрыскивая им в глаза свою токсичную кровь - гемолИмфу. |
But the cricket fights back, squirting its own foul-tasting blood into their eyes. |
У него заболели глаза от табачного дыма, но, когда он предложил уйти, она повернулась к нему с умоляющим видом и попросила досидеть до конца. |
The smoky atmosphere made Philip's eyes ache, but when he suggested going she turned to him with beseeching face and asked him to stay till the end. |
По Лэнгдон его не слышал. Глаза по-прежнему были устремлены на снимок.— Вот этот символ здесь, и потом то, что тело так странно... |
Langdon barely heard him. His eyes were still riveted on the picture. This symbol here, and the way his body is so oddly... |
При них находился младший сынишка, Тед, который восторженно пялил глаза. |
Her younger son, Ted, was in attendance upon them, staring at them with wide appreciative eyes. |
She gave me a quick, hard, direct stare. |
|
Герхардт поднял голову, его серовато-карие глаза пытливо смотрели из-под густых светло-рыжих ресниц. |
Gerhardt looked up, his grayish-brown eyes a study under their heavy sandy lashes. |
Когда его старания помочь умирающему достигли этой стадии, офицер внезапно открыл глаза. |
When he had arrived at this stage of succor which he was administering to this dying man, the officer opened his eyes. |
Нагрейте железо! Чтобы я собственными руками мог выжечь ему глаза, чтобы они не оскверняли меня своими гнусными взглядами! |
Heat the irons; with my own hands I shall burn the eyes from his head that he may not pollute my person with his vile gaze. |
Макуотт никак не отреагировал. С возрастающим ужасом Йоссариан набрал воздуху в легкие и что было сил громко повторил свой вопрос. Макуотт поднял глаза. |
With growing horror, Yossarian gathered in breath and repeated the words as loudly as he could. McWatt looked up. |
Her eyes were large and tired and weary and wise. |
|
Я люблю тебя за то, что ты закрываешь глаза на мой внутренний диссонанс. |
I love you for closing your eyes To the discords in me |
По временам, чтобы сделать себе сюрприз, она даже закрывала глаза. Но чувство расстояния не изменяло ей никогда. |
Sometimes even, in the hope of getting some surprise, she shut her eyes, but she never lost the clear perception of the distance to be traversed. |
Медленно, с трудом открыла она глаза. Грузовик прибыл в пакгауз. |
Slowly, she opened her eyes. The truck was in a warehouse. |
Но каково ей будет сейчас встретиться с ним, взглянуть ему в глаза. |
But it was so hard to confront him-to look into his eyes. |
Глаза, как у рыбы; красный галстук с булавкой в форме подковы. |
An eye like a fish's; a red necktie with a horseshoe pin. |
Доктор Тайрел был высокий худой человек лет тридцати пяти, с очень маленькой головой, поросшей короткой рыжей щетиной, голубыми глазами навыкате и очень красным лицом. |
Dr. Tyrell was a tall, thin man of thirty-five, with a very small head, red hair cut short, and prominent blue eyes: his face was bright scarlet. |
Штатский молча смотрел на него равнодушными, немного навыкате глазами. |
The civilian remained standing above and looked down at him with his protuberant eyes. |
Глаза у него были большие, навыкате, и выражение лица серьезное, вдумчивое, как у греческого философа. |
His eyes were large and prominent, and his expression was grave and thoughtful like that of a Greek philosopher. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «глаза навыкате».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «глаза навыкате» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: глаза, навыкате . Также, к фразе «глаза навыкате» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.