Омрачается - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
К сожалению, это событие омрачается тем, что капитан Лидса Билли Бремнер вступает в бой с Кевином Киганом. |
Unfortunately, the event is marred when Leeds's captain Billy Bremner gets into a fight with Kevin Keegan. |
Однако его доказательство омрачается тем, что он использует одну константу вместо трех констант, vm, 2g и D, приведенных ниже. |
However, his proof is marred by his use of a single constant instead of the three constants, vm, 2g and D, below. |
Процесс переговоров омрачается непрерывным политическим насилием. |
The negotiating process has been marred by incessant political violence. |
Ее творчество часто омрачается творчеством ее мужа, более известного из них двоих. |
Her writing is often overshadowed by that of her husband, who is the better known of the two. |
Вопрос омрачается тем, что любой, кто критикует движение, немедленно обвиняется в поддержке китайского правительства. |
The issue is clouded by the fact that anyone who criticises the movement is immediately accused of supporting the Chinese government. |
Но, конечно, сегодня годовщина исчезновения моего кота, Шекспира, так что, веселье несколько омрачается. |
But, of course, today is also the anniversary of the disappearance of my cat, Shakespeare, so there's a bit of a dark cloud above us today. |
Эта и без того безрадостная картина омрачается множеством случаев дискриминации в сфере занятости. |
To further darken this gloomy picture, many cases of employment discrimination are reported. |
Он считался хорошим и уважаемым судьей, но его мнение в деле Дред Скотт против Сэндфорда в значительной степени омрачает его карьеру. |
He was generally regarded as a good and respectable judge, but his opinion in Dred Scott v. Sandford largely overshadows his career. |
(Your hatred darkens the heaven and the earth) Okay, fine |
|
Она надолго омрачает все дальнейшее. |
It blackens everything for a long time afterwards.' |
(Ваша ненависть омрачает небо и землю) В следующий раз больше не кидай в меня чем-либо твердым |
(Your hatred darkens the heaven and the earth) Don't throw anything hard stuff at me again! |
(Ваша ненависть омрачает небо и землю, что даже не видно звезд вдалеке) |
(Your hatred darkens the heaven and the earth) (The distant stars are nowhere to be seen) |
Ревность это чума, мисс Макбрайд, и она омрачает всю мою жизнь. |
Jealousy is a plague, Miss McBride, and it's blighted me all my life. |
И единственное, что омрачает моё счастье... это мысль о том, что оно не вечно. |
The only real shadow on my happiness is when I tell myself it's too good to last. |
Гордыня омрачает ум, и даже молитвы святых людей не помогают такому человеку. |
Pride darkens the mind and even the prayers of holy people do not help such person. |
Это омрачает свободный и открытый поток информации и препятствует обмену мнениями и идеями - за и против. |
This tarnishes the free and open flow of information and inhibits the sharing of perspectives and insights - pro and con. |
Самоотречение, этот трагический пережиток тех диких времен, когда люди себя калечили, омрачает нам жизнь. |
The mutilation of the savage has its tragic survival in the self-denial that mars our lives. |
Что ж, дорогой Джордж, - говорит брат, и легкая тень омрачает его открытое лицо, - если ты предпочитаешь служить в домашней бригаде сэра Лестера Дедлока... |
Well, my dear George, returns the other with a very slight shade upon his open face, if you prefer to serve in Sir Leicester Dedlock's household brigade- |
Don't argue from passion- it clouds your thinking. |
|
My thoughts churn upon closer relation. |
|
Гаруда является сильным противником, но его гордость омрачает его причины. |
The Garuda is a strong enemy, but his pride clouds his reason. |
Тень Таэко Насу омрачает дом, который ищет Камеда. |
The shadow of Taeko Nasu darkens the house Kameda seeks. |
Неуверенность в безопасности, боязнь наседки омрачает радость свободы в тюремном дворе, и без того обманчивой. |
This absence of confidence, this dread of the nark, marks the liberty, already so illusory, of the prison-yard. |
Только одна тень омрачает ее счастье - Ральф ничего не понял. |
Yet one thing marred her happiness; Ralph hadn't seen. |