Плясала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Against guys like that asshole you were dancing with tonight. |
|
Милое личико быстро качалось, как будто моя самоназванная дочь плясала от радости. |
The quaint little face moved rapidly up and down, as if my self-appointed daughter were dancing for joy! |
В лучах солнца, светившего сквозь жалюзи, в воздухе плясала пыль. |
The windows were closed... and the sunshine coming in through the venetian blinds... showed up the dust in the air. |
В воскресенье от обедни До полуночи плясала. Ушла с улицы последней, Жаль - праздника мало! |
Then on Sundays after Mass Till midnight dances the lass, Leaving as late as she dare, Holidays with her are rare. |
Если бы она была занята, мистер Диккенс, она или плясала бы, или кого-нибудь удовлетворяла. |
If she was occupied, Mr Dickens, she'd either be waltzing or copulating. |
Лэнгдон двинулся по кровавому следу, его тень плясала на стене, с каждым шагом становясь все бледнее. |
Langdon followed the footprints toward the corner of the room, his sprawling shadow growing fainter. |
You did everything but curtsy to the guy. |
|
Пыль плясала в косых лучах солнца, пробивающихся сквозь густые желтые кроны деревьев. |
Dust hung in slanted cathedral light, pouring down from the forest canopy in rich yellow shafts. |
Надо было посмотреть, как плясала несчастная малютка, какие она пируэты выделывала, как она подпрыгивала, высоко вскидывая пятки в воздух, точно играла в веревочку! |
This poor kitten waltzed. It was a sight! Her heels in the air like little girls playing at skipping, and crying Father! |
Раскатывала в коляске, запряженной четверкой, и плясала на балах? |
Riding around in a coach and four and going to balls? |
Бабушка не плясала, а словно рассказывала что-то. |
Grandmother seemed more as if she were telling a story than dancing. |
Я смеялась бы и плясала от радости, если бы вдруг оказалось, что все мое несчастье заключается в отсутствии комфорта, остальное же - только неправдоподобный сон! |
I should laugh and dance for joy, if I found their absence was the total of my miseries, and the rest was an unnatural dream! |