Подперев - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Сент-Джон уселся, положил портрет перед собой на стол и, подперев голову руками, любовно склонился над ним. |
By this time he had sat down: he had laid the picture on the table before him, and with his brow supported on both hands, hung fondly over it. |
Он сидел, подперев щеку ладонью и пристально глядя на лежавший перед ним чистый лист бумаги. |
He remained with his head on his hands and his eyes fixed on the white sheet spread out before him. |
Мрачный и молчаливый, он снова уселся в свое глубокое кресло и привычно облокотился о стол, подперев лоб рукой. |
Stern and silent, he had resumed his seat in his great armchair; his elbow rested as usual, on the table, and his brow on his hand. |
Она сидела, подперев руками подбородок, и в причудливых узорах шелкового турецкого ковра ей рисовались странные картины. |
When she was really alone she put her doubled hands to her chin, and stared at the floor, the queer design of the silken Turkish rug resolving itself into some curious picture. |
Армстид лежит в постели, подперев голову, и смотрит поверх изножья, как она, еще одетая, склоняется под лампой к комоду и остервенело роется в ящике. |
Armstid is in bed, his head propped up a little, watching her across the footboard as, still dressed, she stoops into the light of the lamp upon the dresser, hunting violently in a drawer. |
Лицо председателя, бледное, - волосы были аккуратно зачесаны, - походило на лицо тяжелобольного, которого умыли, причесали и усадили на постели, подперев подушками. |
The head of the magistrate, delicately pale under the neatly arranged hair, resembled the head of a hopeless invalid after he had been washed and brushed and propped up in bed. |
He sat in his room, his elbows on his desk. |
|
Она влетела в кухню и смерила оценивающим взглядом Абру, которая сидела, подперев ладонями лицо. |
She billowed through the door and she looked at Abra, elbows on the table, holding her cheeks between her palms. |
Но я не спала, - вставила девушка, подперев рукой щеку. - Я сторожила. |
But I didn't sleep, struck in the girl, one elbow on the table and nursing her cheek. I watched. |
Это очень просто и вполне доступно, - сказал Гриффин, отложив в сторону салфетку и подперев невидимую голову невидимой рукой. |
It's simple enough-and credible enough, said Griffin, putting the serviette aside and leaning the invisible head on an invisible hand. |
Это предосторожность аббата Карлоса Эррера! -Корантен оперся о локотники кресел, в которые он сел, и, подперев рукою голову, погрузился в размышления. - Деньги!.. |
That was a precaution due to the Abbe Carlos Herrera. Corentin rested his elbow on the arm of the chair on which he was sitting, and his head on his hand, meditating. Money! |
Жавер облокотился на парапет, подперев обеими руками подбородок, и задумался, машинально запустив пальцы в свои густые бакенбарды. |
Javert leaned both elbows on the parapet, his chin resting in both hands, and, while his nails were mechanically twined in the abundance of his whiskers, he meditated. |
Мариус сидел у стола, подперев голову рукой и приложив согнутый палец к уголку рта. |
Marius was sitting near a table and resting the corner of his mouth on one of his fingers, which was folded back. |
Хиндли сидел против меня, подперев голову рукой, и думал, должно быть, о том же. |
Hindley sat opposite, his head leant on his hand; perhaps meditating on the same subject. |
Она сидела на кушетке, подперев голову обеими руками, и задумчиво, неподвижно глядела на огонь. |
She sat up on the couch, and, with her head propped in both hands, looked fixedly and dreamily at the fire. |
Она приказала гарсону подать литр красного и села перед налитым стаканом, подперев щеки. |
She ordered the garden to bring her a litre of red wine, poured out a glass, and sat with her head in her cupped hands. |