Подследственного - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Как следствие этого плана, я составил приказ об освобождении Люсьена де Рюбампре, заново пересмотрев запись допроса моих подследственных и обелив их начисто. |
It was in consequence of this plan that I made out the papers by which Lucien de Rubempre was released, and revised the minutes of the examinations, washing the prisoners as white as snow. |
Корзина для салата имеет несколько назначений. Сперва в ней перевозят подследственных из разных тюрем столицы во Дворец правосудия для допроса судебным следователем. |
The accused are, in the first instance, despatched in the prison van from the various prisons in Paris to the Palais de Justice, to be questioned by the examining judge. |
Подследственный еще не успел надеть сюртук, снятый с него Биби-Люпеном, и, по знаку следователя, любезно распахнул сорочку. |
The prisoner had not put on his coat after Bibi-Lupin had removed it, and at a sign from the judge he obligingly opened his shirt. |
Каждый подследственный сядет сюда и положит руку на эту панель. |
Each testifier will sit here, place his hand on this plate. |
Общественное мнение во Франции обвиняет подследственных и оправдывает обвиняемых по необъяснимой противоречивости своих суждений. |
And public opinion in France condemns persons under suspicion, while, by an inexplicable reaction, it justifies those committed for trial. |
Арестные дома в Париже надо было бы построить, оборудовать и содержать так, чтобы представление общества о положении подследственных в корне переменилось. |
Houses of detention for them ought to be constructed in Paris, furnished and arranged in such a way as greatly to modify the feeling of the public with regard to suspected persons. |
Coquart, read the minutes to the prisoner. |
|
Камюзо предполагал все возможные преступления и проходил мимо того единственного, что совершил подследственный, -мимо подложного завещания в пользу Люсьена. |
Camusot conceived of every crime as possible, and overlooked the only one that the prisoner had now committed - the forgery of the will for Lucien's advantage. |
Здравствуйте, господин Лебрен, - сказал Камюзо врачу. - Я вас вызвал, чтобы проверить состояние здоровья вот этого подследственного. |
Good-morning, Monsieur Lebrun, said Camusot to the doctor. I have sent for you to examine the state of health of this prisoner under suspicion. |
Следователь не может и должен ничего обещать... Кокар, распорядитесь, чтобы пристав и жандармы препроводили подследственного в Консьержери!.. |
A magistrate can make no promises. - Coquart, tell the usher and the gendarmes to take the prisoner back to the Conciergerie. |
Подследственный, - ответил врач, - был очень болен, но сейчас он совершенно здоров... |
The prisoner has been suffering severely, said the medical officer, but at this moment he is amazingly strong - |
Кокар, прочтите подследственному ту часть допроса так называемого Карлоса Эррера, где он называет себя отцом Люсьена де Рюбампре... |
Coquart, read out to the prisoner that part of Carlos Herrera's examination in which he said that Lucien de Rubempre was his son. |
Я несу мой долг столько же перед подследственным, сколько и перед общественным обвинением. |
I am as much interested in the prisoner as in public vengeance. |
И г-жа Камюзо пошла спать, предоставив мужу привести в порядок бумаги и мысли для предстоящего утром допроса обоих подследственных. |
And Madame Camusot went to bed, leaving her husband to arrange his papers and his ideas in preparation for the task of examining the two prisoners next morning. |
В это время надзиратель принес подследственному обед. |
At this moment the turnkey brought in his dinner. |
Специальный докладчик 7 декабря 2001 года посетила тюрьму в Румонге и смогла сама убедиться в неприемлемости с юридической точки зрения положения некоторых подследственных. |
The Special Rapporteur visited Rumonge prison on 7 December 2001 and was able to discover for herself the unacceptable legal status of some of those awaiting trial. |
Врач ругнулся - у него был резкий крикливый голос - и сказал, что подследственного надо вывести на свежий воздух. |
The doctor scolded in his shrill voice, and advised that Rubashov should be taken into the fresh air for a minute. |
Читатель должен был уже заметить чрезвычайную несоразмерность оружия в этой борьбе между подследственным и следователем. |
The reader must already have observed the extreme disproportion of the weapons in this conflict between the prisoner under suspicion and the examining judge. |
По состоянию на эту дату, в ней насчитывалось 678 заключенных, в том числе 261 подследственный и 412 осужденных. |
That day, the prison contained 678 inmates, 261 of whom were awaiting trial and 412 of whom had been convicted. |
Подследственный и обвиняемый не живут, конечно, как у себя дома, но все необходимое имеется в парижских тюрьмах. |
Suspected or accused criminals are certainly not lodged as if they were at home; but every necessary is supplied to them in the prisons of Paris. |
Впрочем, все умы поглощены здесь драмой суда присяжных, потому что сюда попадают лишь подследственные до окончания следствия или обвиняемые в ожидании суда! |
There the absorbing idea in every mind is the drama of the Assize Court, since the culprit comes only to be examined or to be sentenced. |
Запирательство подследственного бессильно против уличающих фактов, и подследственный всецело оказывается во власти следователя. |
As soon as mere denial is ineffectual in face of certain proven facts, the examinee is entirely at the judge's mercy. |
Вы возбуждаете тяжбу против мужества невиновного и крепости его организма!- кротко отвечал подследственный. |
You are simply trying the courage of an innocent man and the strength of his constitution, said the prisoner mildly. |
Нет, не следователь, а подследственный пытался запутать юридическим крючкотворством ясное по существу дело. |
The roles had been exchanged; it was not Gletkin, but he, Rubashov, who had tried to muddle a clear case by splitting hairs. |
Вот почему слово это вызывает едва заметную невольную улыбку у того, кто имеет дело с подследственным, обвиняемым либо осужденным. |
So this speech raises a faint smile in all who come into contact with the suspected, accused, or condemned criminal. |
Надзиратель весь побелел, когда, войдя в его камеру, увидел, что подследственный повесился на своем галстуке, зацепив его за перекладину оконной рамы... |
The warder came to me pale from the sight that met his eyes. He found the prisoner hanged from the window bar by his necktie. |
The wing to the left was devoted exclusively to the care and control of untried prisoners. |
|
Если уголовное производство возбуждается прокурором, то материалы по уголовному делу препровождаются в порядке подследственности. |
If criminal proceedings are begun by a prosecutor, materials of the criminal matter will be forwarded in accordance with investigative jurisdiction. |