Поручал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В течение нескольких лет Узитан поручал ему охранять трупы в склепе от диких зверей по ночам. |
For several years the Uzitan set him to guard the bodies in the charnel house from wild animals at night. |
Ты же не поручал Лотти организовать ужасную сцену возвращения домой? |
You haven't let Lottie put on some frightful homecoming production, have you? |
Он набирал постоянных солдат и поручал их обучение барону Фридриху Вильгельму фон Штейбену, ветерану Прусского Генерального штаба. |
He recruited regulars and assigned Baron Friedrich Wilhelm von Steuben, a veteran of the Prussian general staff, to train them. |
I haven't had the house watched. |
|
Но я не поручал тебе... |
But I never authorized you to... |
Мистер Картер диктовал ему письма и поручал набело переписывать счета. |
Mr. Carter dictated letters to him, and he had to make fair copies of statements of accounts. |
He had him doing all kinds of things. |
|
I charged the world at large with my revenge, but I was not happy. |
|
Иначе зачем бы он поручал вести машину кому-то ещё, кто смог бы подорваться? |
I mean, why else would he outsource the driving to someone else so they can get blown up? |
Я знаю, что Ник очень занятой. Но хотелось бы, чтобы он больше дел поручал другим. |
I know Nick's got a lot on his plate, but I kinda wish he'd learn to delegate more. |
Тот, кто поручал ему лошадей, не слишком заботился о том, чтобы они были в теле. |
Whoever let him ride their horses didn't care much for horse flesh. |
Буаер признавал инженерную нагрузку для основных программ военного времени и поэтому поручал проектирование компаниям без крупного контракта на производство продукции военного времени. |
The BuAer recognized the engineering workload for the major wartime programs and therefore assigned the design to companies without a major wartime production contract. |
Проще говоря, французский скульптор Огюст Роден обычно поручал своим помощникам в мастерской помочиться на бронзовые изделия, хранившиеся на внешнем дворе. |
More simply, the French sculptor Auguste Rodin used to instruct assistants at his studio to urinate over bronzes stored in the outside yard. |
Доктор Тайрел поручал каждому из своих практикантов осмотреть по одному больному. |
Dr. Tyrell gave each of his clerks a case to examine. |
Порабощенным афроамериканским женщинам и девочкам поручалась работа по дому и уходу за детьми в белых американских семьях. |
Enslaved African American women and girls were tasked with domestic and childcare work in white American households. |
Нам поручалось разминать эти комки, чтобы они снова становились жидкостью. |
It was our business to squeeze these lumps back into fluid. |
Некоторым из них платили по 20 долларов, другим-по 1 доллару, а затем им поручалось сообщить следующим участникам, что эксперимент был веселым и захватывающим. |
Some were paid $20, while others were paid $1, and afterwards they were instructed to tell the next waiting participants that the experiment was fun and exciting. |
Им поручались самые опасные задания, отчего число потерь было очень высоким. |
They were given the most dangerous missions, and casualties were very high. |
Я был младшим научным сотрудником. Мне поручали простейшие задания. |
I was a junior member of the research team, tasked with the most basic duties. |
Они часто находились в общинной собственности прибрежных фермеров и поручались королями во время конфликтов, чтобы быстро собрать большую и мощную морскую силу. |
They were often communally owned by coastal farmers and commissioned by kings in times of conflict, in order to quickly assemble a large and powerful naval force. |
Они поручали ему легкую работу: он убирал в бараке, разливал по мискам баланду, носил воду. |
They gave him the jobs of cleaning the camps, of handing out the slops to the prisoners, of filling the water buckets. |
Даже поручала мне разбавлять скотч Берти, чтобы он не нажирался на съемках. |
She even got me to water down Bertie's Scotch to make sure he wasn't plastered on set. |
Она также участвовала в драматическом классе, и ей часто поручали роли мальчиков, когда она училась в средней школе. |
She was also involved in the drama class, and was often assigned boys parts while in High School. |
На момент судейства финалистами были только Гиберти и Брунеллески, а когда судьи не могли принять решение, им поручали работать над ними вместе. |
At the time of judging, only Ghiberti and Brunelleschi were finalists, and when the judges could not decide, they were assigned to work together on them. |
Потом я поручала её госпоже Такэнака, с которой познакомилась в центре для волонтеров. |
And after that, I entrusted her to a Ms. Takenaka I met via a volunteer center. |
На момент судейства финалистами были только Гиберти и Брунеллески, а когда судьи не могли принять решение, им поручали работать над ними вместе. |
At the time of judging, only Ghiberti and Brunelleschi were finalists, and when the judges could not decide, they were assigned to work together on them. |
Исторически сложилось так, что термин информационно-развлекательная программа использовался для дискредитации женщин-журналистов, которым поручались мягкие новостные задания. |
Historically, the term infotainment was used to discredit woman journalists who were assigned soft news jobs. |
Секретарю поручалось спросить джентльмена, который должен получить пакет от леди Венделер, а если того не окажется дома, дождаться его прихода. |
Harry was simply directed to ask for the gentleman who expected a parcel from Lady Vandeleur, and if he were not at home to await his return. |
Ученики часто были очень молоды, когда родители поручали их мастеру-ремесленнику. |
Apprentices were often very young when entrusted to a master craftsman by their parents. |
Старшим мальчикам часто поручали собирать хворост, а более слабым и негодным-салат и зелень. |
The older boys were often instructed to collect wood, while the weaker and unfit boys gathered salad and herbs. |
В 1970-х и 1980-х годах использование пластиковых канюль стало обычным делом, и их установка все чаще поручалась медицинскому персоналу. |
In the 1970s and 1980s, the use of plastic cannulas became routine, and their insertion was more frequently delegated to nursing staff. |
Она поддерживала несмолкаемую беседу с женщиной, надзору которой все поручала. |
She kept up an incessant conversation with the woman to whose supervision she was entrusting everything. |
Она поручала Степану Аркадьичу посмотреть квартиру и теперь подозвала к себе Левина. |
She had commissioned Stepan Arkadyevitch to look at a flat, and now she called Levin up. |
В город пригнали большое число рабов, которым, естественно, поручали самые обременительные и удручающие задания. |
Large number of slaves had been drafted in to the city, and the worst and heaviest tasks were given to them. |
Однако Мэгги пасти коров не поручали, этим Пэдди занимался сам. |
However, to drove cattle was not required of her; Paddy attended to that himself. |
Так, если верно помню, тебе поручали наносить побои, а не получать их? |
Now, as I recall, weren't you the one tasked to dole out the beatings, not receive them? |
Но ее нагружали работой сверх того, что поручали обычным послушницам. |
She was loaded down with chores beyond what the novices were given, though. |
Лайону всегда поручали самые сложные, самые деликатные задания. |
Lyon had always been given the most difficult, delicate missions. |
Только вот если приготовление кофе поручалось мамаше Купо, приходилось ждать без конца, потому что старушка засыпала над кофейником. |
Only whenever mother Coupeau undertook to make it, it was always an interminable time before it was ready, because she would fall asleep over the kettle. |
Тебе не поручали это задание. |
Hey, you weren't assigned this mission. |
You never asked him to do odd jobs for you before? |
|
Кроме того, акушеркам иногда поручалось проверять отобранных ложей женщин-целительниц, чтобы убедиться, что они здоровы. |
Furthermore, midwives were sometimes assigned to inspect female healers selected by the Lodge, to make sure they were healthy. |
Солдатам также поручались задачи, не связанные с войной и боевыми действиями. |
Soldiers were also assigned tasks unrelated to warfare and combat. |
Некоторые представители подчеркнули необходимость того, чтобы новые темы поручались Комиссии Генеральной Ассамблеей. |
Some representatives stressed the point that the Commission needed to be assigned new topics by the General Assembly. |
Или вы поручали соцработникам подделывать отчеты, чтобы повысить видимую продуктивность? |
Or did you instruct caseworkers to falsify reports to meet productivity goals? |