Пучины - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Out of the depths have I cried unto Thee, O Lord; Lord, hear my voice! |
|
Презираю тебя, гнушаюсь тобою! Бог Авраама открыл средство к спасению своей дочери даже из этой пучины позора! |
I spit at thee, and I defy thee.-The God of Abraham's promise hath opened an escape to his daughter-even from this abyss of infamy! |
Возле айсберга, с жутким грохотом вздымая воду, из океанской пучины поднялось чудовище. |
A leviathan was rising from the water beside the iceberg, breaching the surface with an ominous hiss. |
Он так нуждается в вашем сострадании. Протяните же ему руку помощи ? и вызволите из пучины рабства, куда ввергли его ваши предки. |
Isn't he just asking for your love and help to raise him from the servitude into which your forefathers plunged him? |
Просто она хочет вытянуть тебя из пучины твоего равнодушия, сделать что-то новое, что-то освежающее. |
So she wants to drag you out of the depths, out of indifference, out of indifference, to have something new... something... refreshing... |
Не дерзай же противиться воле пучины, ибо так не поступает ни одно осененное разумом существо. |
Do not set yourself against the will of the water, for no wise creature does that. |
Но другие готовы взяться за мой проект складного моста через Ла-Манш. Мы заманим на него вражеские орды и затем сбросим их в пучины вод. |
My design for a giant, collapsible Channel bridge, first to tempt the unsuspecting foreign hordes, then to hurl them into the waves, is well under way. |
Всего за восемнадцать долларов в месяц вы сможете вызволить животных из пучины отчаянья. Спасти их от жизни, полной боли, дать им еду и заботу. |
For only $18 a month, this is your chance to pull in animals from the depths of despair, to save them from a life of pain, provide them with the food... |
I invoke all black powers from the blackest abyss. |
|
Г ении, погружаясь в бездонные пучины абстракции и чистого умозрения, становясь, так сказать, над догматами веры, изъясняют свои идеи богу. |
Geniuses in the impenetrable depths of abstraction and pure speculation, situated, so to speak, above all dogmas, propose their ideas to God. |
И в самом деле, к обитателям морской пучины трудно относиться так же, как и к земным тварям. |
Indeed, in other respects, you can hardly regard any creatures of the deep with the same feelings that you do those of the shore. |
Сквозь черные пучины космоса он скользил, подобно призрачному морскому чудовищу; он промчался мимо старушки Луны и ринулся в пустоты, пронзая их одну за другой. |
It had moved in the midnight waters of space like a pale sea leviathan; it had passed the ancient moon and thrown itself onward into one nothingness following another. |
Я вновь окунулся в пучины ада, чтобы освободить Сэма из клетки Люцифера. |
Once again, I went to harrow Hell to free Sam from Lucifer's cage. |
Говорят, он нападает как чудовище, выныривающее из морской пучины. |
They say he attacks like a monster striking from the depths of the sea. |
Я вновь окунулся в пучины ада, чтобы освободить Сэма из клетки Люцифера. |
Once again, I went to harrow Hell to free Sam from Lucifer's cage. |
You know the mysteries of the earth and the sky, of the abyss. |
|
Так во сне случалось мне видеть величавого Сатану, протягивающего из пламенной пучины преисподней свою огромную когтистую лапу. |
So in dreams, have I seen majestic Satan thrusting forth his tormented colossal claw from the flame Baltic of Hell. |
Я вновь окунулся в пучины ада, чтобы освободить Сэма из клетки Люцифера. |
Once again, I went to Harrow Hell, to free Sam from Lucifer's cage. |
Они верили, что череп способен призвать чудовище из морской пучины. |
They believed that the skull could bring forth the beast from the abyss. |