Служу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
быть, работать, являться, мужчина, сотрудник, чиновник, был военным, персонал, слуга
Through the good offices of Squire Oishi, I now serve as Administrator to Great Councilor Hino. |
|
При этом, глядя прямо в лицо собеседника, он добавлял: - Я служу огромному числу людей на нашей планете. |
He added, looking straight into the questioner's eyes: I am serving that which exists on this earth in greatest quantity. |
I serve and protect my quadrant my way. |
|
Если вы хотя бы немного уважаете силы, которым я служу, вы никогда не будете упоминать, что меня заставили написать обвинение. |
If you have any respect for the powers that command me, you will never again mention forcing me to write the denunciation. |
Я думала, что служу Богу. |
I thought I was in service to God. |
Я служу христианскому Папе, поэтому ты можешь оставаться иудеем. |
I serve a Christian pope so you can remain a Jew. |
Протекли годы, и я теперь хоть и не служу, но денежки наживаю удобно: взятки беру и за правду стою; молодец против овец, а против молодца и сам овца. |
Years have rolled by, and though I'm not in the service, I make enough to jog along: I take bribes without ruth and yet stand firm for the truth. I hunt with the hounds and I run with the hare. |
Я примерил на себя роль Бога, и в надменности своей, я допустил, что я служу его благому делу. |
I have played the part of God, and in my arrogance, I assumed that I served His cause. |
Защищаюсь от лазутчиков и служу Даркену Ралу. |
Protecting against an infiltrator and serving Darken Rahl. |
Я служу миру, мадам. - Пуаро приосанился. - В основном я работаю в Лондоне, - продолжал он и спросил, переходя на английский: - Вы говорите по-английски? |
I belong to the world, Madame, said Poirot dramatically. He went on: I work mainly in London. You speak English? he added in that language. |
Я гражданин США и служу в Министерстве Финансов. |
I am a natural-born US citizen and a Treasury Department official. |
Долго вы мешкаете, граф де Сен-Мор! -быстро заговорил он, когда Понс вышел из комнаты, повинуясь моему взгляду. - Тот, кому я служу, начинает терять терпение! |
There has been much delay, Count de Sainte-Maure, he began promptly, when Pons had left the room at a glance from me. |
Я служу Господу И смею лишь молиться за то, чтобы папский престол пережил того, кто его нынче занимает. |
I serve God, and can only pray the papacy survives its current occupant. |
Сейчас я служу народу уже 4 года. |
I have served the people for four years now. |
Tell your master I no longer serve him. |
|
I will no longer serve gods who give me nothing in return. |
|
Мистер Уоллос, я служу Всевышнему. |
Mr. Wallace, I am a servant of God. |
Итак, Люси, я служу ветеринаром. |
So, Lucy, I work at an aquarium. |
Не думаю, что подойду для этой роли, ведь я с юного возраста служу в ВВС. |
I don't know whether I'd be any good at it. I've been in the Air Corps ever since I was a kid. |
I served the Church in the best way of my ability. |
|
Тот факт, что каждое утро я одеваюсь, служу и помогаю людям... это лучшее, что когда-либо со мной случалось. |
The fact that I get to suit up every day, do this job and help people... is the best thing that's ever happened to me. |
I'm a duly sworn warrant officer of the circuit court in Wichita, Kansas. |
|
У Ихменевых я об этом ничего не говорил; они же чуть со мной не поссорились за то, что я живу праздно, то есть не служу и не стараюсь приискать себе места. |
I said nothing about it at the Ichmenyevs. They almost quarrelled with me for leading an idle life, that is, not being in the service and not trying to get a post. |
Служу и подчиняюсь вам, Лорд тьмы. |
I hear and obey, O Lord of Darkness. |
Надеюсь, ваша милость не скажете, что я нерадиво служу вам, и мне очень хотелось бы оправдаться от упреков, которые вы изволили мне сделать. |
I hope your honour will not think me negligent in your service. I have it much at heart to be clear of the reproaches made me. |
I can't believe that that is the example I've set for my son. |
|
Я понимаю, что я не в Ираке служу Что я не космонавт или еще какой-то герой. |
I mean, I know I'm not a soldier in Iraq or... or a rocket scientist or any kind of real hero. |
Понимаешь? Я служу их прикрытием. |
Okay, I'm a front for them. |
Я - в людях, служу мальчиком при магазине модной обуви, на главной улице города. |
I WENT out into the world as shop-boy at a fashionable boot-shop in the main street of the town. |
Я давно служу у мисс Денрос, - был ответ, сказанный очень нелюбезно. |
I have served Miss Dunross for many years, was the answer, spoken very ungraciously. |
Я служу с Корсо уже 10 лет со времен окончания летной школы. |
I've served with Corso since I graduated flight school ten years ago. |
Вот уже три года я служу в должности командира отряда Рейнджеров Пауни. |
For the last three years I have served as troop leader of the Pawnee Rangers. |
Я служу Основателям во всем. |
I serve the Founders in all things. |
I've been a palace eunuch since I was 9 years old. |
|
I told them I was on the stage. |
|
22 года служу ее Величеству. |
I was 22 years in Her Majesty's Land Forces. |
Я тоже был пленником, но вы отпустили меня, и я вам верно служу. |
I was taken prisoner, too, but you let me live and I've served you well. |
Я служу в довольно большой конторе, получил отличную практику, пока заканчивал учёбу. |
I've been working at a rather large office, getting excellent practice while I finish my studies. |
Потому что я как раз служу в одной. |
Because I happen to preside over one. |
I am Seibei Iguchi of the Unasaka Clan, Castle Stores |
|
I don't care how long I've been out of the service. |
|
Я служу здесь вот уже 30 лет, а иногда не знаю, что и думать. |
I've been a missionary here for, oh, thirty years, and at times I don't know what to think. |
Здравый смысл говорит, нельзя служить двум хозяевам. Я служу. |
Conventional wisdom says you can't serve two masters. |
Моя партия - это моя церковь, и я верю, что лучше всего служу Господу, Если исполняю его волю и Освобождаю свой угнетенный народ от оков рабства. |
My Party is my church, and I believe I serve the Lord best if I do his will, and liberate my oppressed people from the fetters of slavery. |
Я служу народу и своему президенту, не себе. |
I serve this nation and my president, not myself. |