Смирный - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- смирный прил
- gentle(кроткий)
- manageable(послушный)
- quiet
- meek(кроткий)
-
имя прилагательное | |||
gentle | нежный, мягкий, вежливый, легкий, ласковый, смирный | ||
manageable | управляемый, податливый, выполнимый, сговорчивый, смирный, поддающийся дрессировке |
Смирный Спокойный, тихий, покорный.
You are as quiet as anything at home, but out of doors you are like I don't know what. |
|
И вот, не угодно ли, сижу на этом стуле, слабосильный и смирный, как ягненок. |
And here I am sitting in this chair, as weak and helpless as a little lamb. |
Только самое вызывающее поведение могло толкнуть его на такое дело: из всех моих постояльцев он был самый смирный и мягкий в обращении. |
Nothing but the greatest provocation could have tempted him; for of all the gentlemen I ever had in my house, I never saw one so gentle or so sweet-tempered. |
Это был золотой человек, тихий, мягкий, смирный, покладистый, простоватый, Геркулес и по силе своей и по слабости. |
He was a mild, good-natured, sweet-tempered, easy-going, foolish, dear fellow,-a sort of Hercules in strength, and also in weakness. |
Better than butchers' carcasses, but less steady. |
|
В те же годы здесь находился еще один заключенный, священник, но тот был смирный; он, бедняга, помешался. |
Another person was confined in the Chateau at the same time, but he was not wicked, he was only a poor mad priest. |
Oh! he's generally very gentle and nice, exclaimed Coupeau. |
|
I don't get it, he's so calm! |
|
Он смирный как котёнок, Док. |
This one's as gentle as a pussycat, Doc. |
Sorry about this... It's worse than normal. |
|
Мой всегда смирный, сонный и ханжеватый Алексей то и дело подходил к столу, чтобы поправить свечи, и посматривал на меня как-то странно. |
Alexey, invariably meek, sleepy, and sanctimonious, kept coming up to the table to see to the candles, and looked at me somewhat strangely. |
Он смирный - до поры до времени, а там держи ухо востро. - Молодой человек принялся за последний клапан. - Давай помогу поставить клапаны, и крышку наденем. |
Jus' as nice as pie till he's roused, an' then-look out. The young man ground at the last valve. Like me to he'p you get them valves set an' the head on? |
Ефимушка - в баб живет, он - смирный, он для тебя безобидный. |
Ephimushka lives like a woman. He is peaceable, and is harmless as far as you are concerned. |
В глубокой нише окна сидел смирный толстенький человек в смазных сапогах. |
In the deep window niche sat a fat, humble-looking individual in heavy jackboots. |
Думал, что ты меня ударишь с правой, но ты, оказывается, смирный парень. |
'I thought you'd hit out with your right while I was doing it, but you're a good-tempered chap, it seems. |
Весь этот смирный мелкотравчатый люд явился, так сказать, по неизбежности, как выразился один из этих господ. |
All these humble, insignificant people had come, as one of these gentlemen expressed it, because it was inevitable. |
That ramp is nice and gentle. |
|
Это смирный, лысый, робкий человек с блестящей плешью и крошечным пучком черных волос, торчащим на затылке. |
He is a mild, bald, timid man with a shining head and a scrubby clump of black hair sticking out at the back. |