Укрывались - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Где вы укрывали беглецов? |
Where you were, like, hiding fugitives? |
Но Джо потерял стадо - потерял все шестьдесят овец и не мог отыскать их на дне сухой лощины, где они, сгрудившись в кучу, укрывались от солнца. |
And Joe lost them-lost sixty sheep and couldn't find them where they were huddled in the shade in a dry gulch. |
Вот здесь написано - Бельгийцы дважды укрывали тут беглых английских королей |
In here it says, The Belgians twice sheltered fugitive English Kings |
Стада часто укрывались в искусственных вырубках, образованных крутизной тропы, вьющейся по холмам и горам в суровых зимних условиях. |
Herds often took shelter in the artificial cuts formed by the grade of the track winding through hills and mountains in harsh winter conditions. |
Она слышала, что бандиты приближаются, но деревья и склон укрывали ее от вспышек огня. |
Above her, she heard the men moving, but the trees on the slope shielded her from the light of the fire. |
А вы меня обманули, укрывали ангела, и не какого-то ангела, а того, кого я желаю растереть в пыль. |
I find out you've been lying to me, harboring an angel, and not just any angel - the one angel I most want to crush between my teeth. |
They took refuge in Father Cardinal's infirmary. |
|
Тебе надо укрыться так же тщательно, как мы укрывались наверху. |
Thou must be as well hid as we were at the top. |
На палубах было почти пусто, и только небольшие кучки людей укрывались за стальными фальшбортами. |
For the most part they presented empty decks, but here and there little knots of men sheltered behind steel bulwarks. |
Буду уповать на лучшее, падре, и предположу, что вы не укрывали разыскиваемого убийцу. |
I'll give you the benefit of the doubt, Padre, and assume you weren't harbouring a wanted murderer. |
Внутри туннеля пахло только застарелой грязью да несколькими небольшими животными, которые когда-то ненадолго там укрывались. |
The tunnel interior smelled only of old dirt, and a few small animals who had briefly sheltered there. |
Видно, и здесь также были святые люди и укрывались также от мирских бурь, горя и обольщений. |
It was evident that pious folk had taken refuge here from the storms, sorrows, and seductions of the world. |
They have sheltered me for years. |
|
Вы двое укрывали Стаму. |
The two of you sheltered Stahma. |
В ненастные ночи они укрывались между каретником и конюшней, во флигельке, где Шарль принимал больных. |
When the night was rainy, they took refuge in the consulting-room between the cart-shed and the stable. |
Nike была под давлением, чтобы рассказать о предполагаемых потогонных предприятиях, которые укрывали детей, которых компания эксплуатировала, чтобы сделать их кроссовки. |
Nike was under pressure to speak up about alleged sweatshops that harbored children that the company was exploiting to make their sneakers. |
Мощные виргинские дубы укрывали крохотную долину от солнца, и земля здесь была жирная, с густой травой, что совершенно необычно для этого района Салинас-Валли. |
Huge live oaks shaded the valley, and the earth had a richness and a greenness foreign to this part of the country. |
Мы с мамой укрывали ее тайну о том, кем написано письмо, а я решила, она должна признаться сама. |
My mom and I were still harboring her secret that she wrote the letter, and I figured she should be the one to bust it out. |
Дунганские повстанцы, как известно, избегали нападать на христиан, и люди укрывались в христианских церквях. |
Dungan rebels were known to avoid attacking Christians and people took refuge in Christian churches. |
You have concealed yourself with great skill from my view. |
|
Рядом находятся жилища троглодитов, где жители укрывались от норманнов, и коммерческие грибоводческие пещеры. |
Nearby are the troglodyte dwellings, where the inhabitants took refuge from the Normans, and commercial mushroom-growing caves. |
Кроме того, выяснилось, что жители укрывали искусственный интеллект от преследований Меркатории. |
It is also revealed that the Dwellers have been harbouring artificial intelligences from Mercatoria persecution. |
Он ушел, а Г ендон остался ждать его в указанном месте, на каменной скамеечке внутри ниши дворцовой стены, где в дурную погоду укрывались часовые. |
Hendon retired to the place indicated-it was a recess sunk in the palace wall, with a stone bench in it—a shelter for sentinels in bad weather. |
Вечерние туалеты - я заметила мерцание серебра в прорези одного из белых чехлов, которые их укрывали. |
There were evening dresses here, I caught the shimmer of silver over the top of the white bags that enfolded them. |
Люди укрывались как могли - в погребах, в канавах, в неглубоких туннелях на железнодорожных переездах. |
The townsfolk sheltered as best they could in cellars, in holes in the ground and in shallow tunnels dug in railroad cuts. |