Шутке - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Но по какой-то причине, какой-то вселенской шутке, я застряла здесь. |
But for some reason, some impossible cosmic joke, I'm stuck here. |
The almighty Hyeon Gi Jun actually cooperated with you to play this joke on us? |
|
Тухи отозвался о доме как о грандиозной шутке. |
Toohey referred to the house as a cosmic joke. |
Похоже, что чья-то идея о шутке исходит от Эйприл О'Нил из TNMT... Какие-нибудь рекомендации? |
Sounds like someone's idea of a joke stemming from April O'neill from the TNMT... Any references? |
I dropped it after the lesson on setups. |
|
There were about three words in that joke I didn't understand. |
|
Especially not to play some stupid prank. |
|
Он решительно не помнил этого, но она уже лет десять смеялась этой шутке и любила ее. |
He remembered absolutely nothing, but she had been laughing at the joke for ten years now, and was fond of it. |
Была одна по имени Эрик, в шутке. |
There's one called 'Eric', in a joke. |
Шутке про Заклинателей лошадей уже лет 10. |
The Horse Whisperer was, like, 10 years ago. |
Хотя, что в этой шутке остроумного, он понимает весьма смутно... |
Though the wit thereof he but dimly discerns... |
Но теперь все это сложное, неприятное и лицемерное дело счастливо свелось к простой, легкой шутке над старшим товарищем. |
But now all this complicated, unpleasant and hypocritical business was happily resolved into a simple, easy joke upon the older comrade. |
To jokes mixtured with the bile, To epigrams with no smile. |
|
Мы были в нищенских лохмотьях, покрытых пылью, но все же я весело смеялся какой-то шутке княжны Ом, - как на нас пала тень. |
We were in the rags of beggary, prideless in the dust, and yet I was laughing heartily at some mumbled merry quip of the Lady Om when a shadow fell upon us. |
На тон и темы фильма отчасти повлияли Алан Мур и Брайан Болланд в смертельной шутке и Фрэнк Миллер в Возвращении Темного Рыцаря. |
The tone and themes of the film were influenced in part by Alan Moore and Brian Bolland's The Killing Joke and Frank Miller's The Dark Knight Returns. |
Он ей не верил, но какой смысл спорить, и не в том она настроении, чтобы можно было свести все к шутке. |
He didn't believe her, but he could see it served no purpose to argue, and she was not in the mood to be jollied out of it. |
Бертон изначально не был поклонником комиксов, но его впечатлил мрачный и серьезный тон, который можно найти как в Возвращении Темного рыцаря, так и в шутке с убийством. |
Burton was initially not a comic book fan, but he was impressed by the dark and serious tone found in both The Dark Knight Returns and The Killing Joke. |
Дэйл использовал Н слово в рассисткой шутке и это сработало |
Dale here used the N word in a racial joke at work. |
Некоторые из них с самого начала относились к своему обвинению как к шутке. |
Some of them had treated their prosecution as a joke from the beginning. |
Этот молодой джентльмен, наверно, проходит обучение у вас в конторе? - спросил надзиратель, ухмыляясь шутке мистера Уэммика. |
Is this young gentleman one of the 'prentices or articled ones of your office? asked the turnkey, with a grin at Mr. Wemmick's humor. |
На этот раз я не была в шутке. |
This time I wasn't in on the joke. |
Мое собственное мнение, выраженное в моей шутке Good articles precrime department, заключается в том, что мы должны судить о статьях, как они есть, а не по тому, как мы думаем, что они изменятся. |
My own view, expressed by my joke Good articles precrime department, is that we should judge articles how they are, not by how we think they will change. |
Проходя мимо, бросил на Лупоглазого скрытный и вместе с тем восторженный взгляд, будто готовился рассмеяться шутке и выжидал подходящего мига. |
In passing, he looked at Popeye with a glance at once secret and alert, as though he were ready to laugh at a joke, waiting for the time to laugh. |
Каждая реплика в шутке должна быть способна вызвать как эмоциональный отклик, так и чувство сопричастности, не задевая чувств собеседника. |
Every line in a banter should be able to evoke both an emotional response and ownership without hurting one's feelings. |
Дети весело засмеялись жалкой шутке. |
The children laughed merrily at the poor joke. |
Мистер Скимпол сам посмеялся своей милой шутке и, легко прикоснувшись к клавишам рояля, за которым сидел, извлек несколько звуков. |
Mr. Skimpole laughed at the pleasant absurdity and lightly touched the piano by which he was seated. |
It's probably a joke to cover up the truth. |
|
Он также может быть основан на шутке из Англии 19-го века о запуганном попугае, которого уговаривают обратиться к дяде его владельца. |
It may also be based on a joke from 19th-century England about a bullied parrot being coaxed to address his owner's uncle. |
But we just let the joke go on for too long. |
|
Не знаю, может, они слишком серьёзно отнеслись к этой шутке. |
I don't know, maybe they took the stunt to heart. |
Он болтал в Капитолии рассказывая как об шутке. |
He's been waffling on the Hill, treating the whole thing like a joke. |
Минуту я стоял в нерешительности, недоумевая, как мне отнестись к этому удивительному повелению, всерьез или как к шутке. |
For a moment I stood a little puzzled by this curious request, not knowing exactly how to take it, whether humorously or in earnest. |
Кульминационный момент в шутке остается тем же самым, однако он более или менее уместен в зависимости от текущего контекста. |
The punchline in the joke remains the same, however it is more or less appropriate depending on the current context. |
Во время своего пребывания в Панораме Димблби рассказал о знаменитом розыгрыше спагетти-дерева 1 апреля 1957 года, как о первоапрельской шутке. |
During his time with Panorama, Dimbleby narrated the famous spaghetti-tree hoax on 1 April 1957, as an April Fool's Day joke. |
Султан подыгрывает ему, и он вызывает настоящую султаншу, розу в цвету, чтобы рассказать ей о своей шутке. |
The Sultan plays along, and he summons the real Sultana, Rose-in-Bloom, so that he can let her in on the joke. |
В каждой шутке есть доля шутки, не так ли? |
In all the jokes is always a seed of truth, right? |
Теперь я вижу, что именно вы сняли предупреждение о шутке. |
I now see that you are the one who removed the warning about the joke. |
В течение десяти лет команда из четырех исследователей собрала воедино полный рассказ о вышедшей из-под контроля шутке. |
Over the space of a decade, a team of four researchers pieced together a complete narrative of the out-of-hand joke. |
Большой Брат и другие оруэлловские образы часто упоминаются в шутке, известной как русский разворот. |
Big Brother and other Orwellian imagery are often referenced in the joke known as the Russian reversal. |
Шутила, будто помолвлена с сыном испанского дворянина, по имени Дон Мигель де ла Блумель... В шутке всегда доля истины. |
I said I was engaged for fun to the son of a Spanish nobleman named Don Miguel de la Flora... many a true word spoken in jest. |
— В это время года их здесь много. Наверное, делят запасы на зиму, — засмеялся он маленькой шутке. |
This time of year they're all over the place: Probably hiding his nuts for the winter. He laughed at his little joke. |
Можно ли использовать круглые скобки в шутке за счет белых сторонников превосходства? |
Is it OK to use the parentheses in a joke at the white supremacists' expense? |
I was the victim in that joke and I didn't like it. |
- в каждой шутке есть доля правды - every joke has some truth
- свести что-л. к шутке - to make a joke of smth.
- относиться к чему-л. как к шутке - to treat smth. as a joke