Cradled - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
swayed, shaken, shaped, jolted, buffeted, jarred, racked, rattled, impacted, rock
Cradled simple past tense and past participle of cradle.
Two-legs sat on Three-legs and cradled One-leg. |
Двуногий сидел на трех ногах и баюкал одноногого. |
How did the children I once cradled... Grow up so very quickly? |
Как дети, которых я когда-то качала на руках... выросли так быстро? |
The child is cradled in the wing of a swan with a flint knife at its hip. |
Ребенок лежит на Лебедином крыле, у бедра у него кремневый нож. |
As actress Laura Keene cradled the President's head in her lap, he pronounced the wound mortal. |
Когда актриса Лаура Кин положила голову Президента себе на колени, он объявил, что рана смертельна. |
The top left section depicts an acorn cradled in the leaves of an oak tree. |
В верхнем левом углу изображен желудь, лежащий в листве дуба. |
I could hold you in my cradled hands. I was so proud of you then. |
Я держал тебя в своих руках... и так гордился тобой. |
He cradled the new moth, waiting for it to spread its fine wings. |
Он высвободил новую бабочку, и ждал, когда та раскроет свои крылья. |
then they were sad, and they comforted me they cradled me I love being cradled |
им становилось грустно, и они меня утешали они убаюкивали меня, я люблю, когда меня убаюкивают |
First went Ralph, the white conch cradled, then Piggy very grave, then the twins, then the littluns and the others. |
Он пошел впереди, как ребенка, неся рог, потом очень серьезный Хрюша, потом близнецы, малыши и те, кто еще остались. |
I stared up into Nathaniel's wide lilac eyes, cradled his face between my hands. |
Я смотрела в расширенные сиреневые глаза Натэниела, держала в ладонях его лицо. |
Pictures of christenings, in which proud godparents cradled babies smothered in the family lace. |
Фотографии крестин, на которых гордые крестные держали на руках младенцев, утопающих в фамильных кружевах. |
Gliding among them, old Leviathan swam as of yore; was there swimming in that planisphere, centuries before Solomon was cradled. |
И среди них плыл, как ведется испокон веков, древний Левиафан; он плавал на этой планисфере за столетия до того, как был уложен в люльку премудрый Соломон. |
Лэнгдон прижимал к груди заветную шкатулку, завернутую в пиджак. |
|
Our love is like two figs hanging from a fig tree cradled by Cupid's own hand. |
Наша любовь - две фиги, висящие на фиговом дереве, убаюканные самим Купидоном. |
Trees, forced by the damp heat, found too little soil for full growth, fell early and decayed: creepers cradled them, and new saplings searched a way up. |
Мокрой жарой деревья толкало в рост, но на хилом слое почвы они не заживались, рано валились и гнили. Их обнимали лианы, сквозь них пробивались новые ростки. |
They took his filthy, battered and tormented body, washed it in a creek and cradled him until he died. |
Они взяли его грязное, избитое и измученное тело, вымыли его в ручье и баюкали, пока он не умер. |
He had his left arm cradled about her neck. |
Его левая рука обвивалась вокруг её шеи. |
He cradled her breasts then let his touch flow downward, over her ribs to her tiny waist, along the subtle flare of her hips. |
Он провел руками по ее бокам, обнял хрупкую, узкую талию, скользнул по нежным бедрам. |
Illusions and falsehoods hold no fear for us, for we are the righteous of Targoviste, living as if cradled in the love of God. |
Его иллюзии и обман не устрашили нас, ибо мы, праведные жители Тарговишта, живём под защитой самого Господа. |
He cradled your bladder in those big ol' hands like it was his own little baby. |
Баюкал Ваш мочевой пузырь в могучих руках, словно младенца. |
I cradled the phone on my shoulder as I separated the sides of the folder and removed a thick sheaf of papers. |
Я схватила трубку, прижала ее плечом к уху, развязала тесемки и достала толстую пачку документов. |
There was a small child playing in the snow at her feet, and she cradled an infant in her arms. |
В снегу у ее ног играл маленький ребенок, а на руках она держала младенца. |
Кроме того, когда кошку берут на руки, это для нее не совсем естественно. |
|
Хрюша тревожно заглянул в ад и покачал на руках рог. |
|
And the man cradled his head and told him to be calm. |
И тот человек обнял его и успокоил. |
He told reporters he was the last to talk to Dr. King, who died, he said, cradled in his arms. |
Он сказал репортерам, что был последним, кто разговаривал с доктором Кингом, который умер, по его словам, у него на руках. |
Молоток спокойно лежит в сложенных на груди руках полковника Джолла. |
|
Well, Dr. Humbert, to you she is still the little girl that is cradled in the arms but to those boys over there at the Beardsley High... |
Доктор Гумберт, для вас она ещё девочка; вы качали её на руках но для тех мальчиков, там, в школе Бердсли... |
Шарп взял чашку и отхлебнул горячего, кисловатого чаю. |
|
In his arms he cradled a dead hare, into whose ear he mumbled muffled noises as well as explanations of the drawings that lined the walls. |
На руках он держал мертвого зайца, в ухо которого бормотал приглушенные звуки, а также объяснения рисунков на стенах. |
I cradled you when you were a baby |
Я помню, как качала твою колыбель |
The president, cradled in the arms of his wife, Mrs. Kennedy... was carried to an ambulance and the car rushed to Parkland Hospital outside Dallas... |
В сопровождении своей жены, миссис Кеннеди, президент был доставлен машиной скорой помощи в Парклендский госпиталь. |
Children came to mothers, babies were cradled on hips as men in sweat-stained hats collected their families and herded them through the courthouse doors. |
Ребятишки подбегали к матерям, младенцев брали на руки, мужчины в пропотевших шляпах собирали свои семьи и, точно пастухи, вели их к дверям суда. |