Галки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вороны, сороки, грачи
When snow flakes swirling fill the air And the daws pass, like dreams, In a flock. |
|
Семейство врановых относятся вороны, вороны, галки, клушицы, Сороки, Дронго, индийские древесные Сороки, Кедровки, сойки и землю. |
The family Corvidae includes crows, ravens, jays, choughs, magpies, treepies, nutcrackers, and ground jays. |
Семейство врановых относятся вороны, вороны, галки, клушицы, Сороки, Дронго, индийские древесные Сороки, Кедровки, сойки и землю. |
The family Corvidae includes crows, ravens, jays, choughs, magpies, treepies, nutcrackers, and ground jays. |
Семейство врановых относятся вороны, вороны, галки, клушицы, Сороки, Дронго, индийские древесные Сороки, Кедровки и сойки земле. |
The family Corvidae includes crows, ravens, jays, choughs, magpies, treepies, nutcrackers and ground jays. |
Семейство врановых относятся вороны, вороны, галки, клушицы, Сороки, Дронго, индийские древесные Сороки, Кедровки и сойки земле. |
The family Corvidae includes crows, ravens, jays, choughs, magpies, treepies, nutcrackers and ground jays. |
Семейство врановых относятся вороны, вороны, галки, клушицы, Сороки, Дронго, индийские древесные Сороки, Кедровки и сойки земле. |
The family Corvidae includes crows, ravens, jays, choughs, magpies, treepies, nutcrackers and ground jays. |
Семейство врановых относятся вороны, вороны, галки, клушицы, Сороки, Дронго, индийские древесные Сороки, Кедровки, сойки и землю. |
The family Corvidae includes crows, ravens, jays, choughs, magpies, treepies, nutcrackers, and ground jays. |
Семейство врановых относятся вороны, вороны, галки, клушицы, Сороки, Дронго, индийские древесные Сороки, Кедровки, сойки и землю. |
The family Corvidae includes crows, ravens, jays, choughs, magpies, treepies, nutcrackers, and ground jays. |
Семейство врановых относятся вороны, вороны, галки, клушицы, Сороки, Дронго, индийские древесные Сороки, Кедровки, сойки и землю. |
The family Corvidae includes crows, ravens, jays, choughs, magpies, treepies, nutcrackers, and ground jays. |
Семейство врановых относятся вороны, вороны, галки, клушицы, Сороки, Дронго, индийские древесные Сороки, Кедровки и сойки земле. |
The family Corvidae includes crows, ravens, jays, choughs, magpies, treepies, nutcrackers and ground jays. |
Семейство врановых относятся вороны, вороны, галки, клушицы, Сороки, Дронго, индийские древесные Сороки, Кедровки, сойки и землю. |
The family Corvidae includes crows, ravens, jays, choughs, magpies, treepies, nutcrackers, and ground jays. |
Семейство врановых относятся вороны, вороны, галки, клушицы, Сороки, Дронго, индийские древесные Сороки, Кедровки и сойки земле. |
The family Corvidae includes crows, ravens, jays, choughs, magpies, treepies, nutcrackers and ground jays. |
Семейство врановых относятся вороны, вороны, галки, клушицы, Сороки, Дронго, индийские древесные Сороки, Кедровки и сойки земле. |
The family Corvidae includes crows, ravens, jays, choughs, magpies, treepies, nutcrackers and ground jays. |
С колокольни посыпались галки, помитинговали над площадью и унеслись. |
Jackdaws rose one by one from the belfry, joined forces over the square, held a brief meeting, and flew off. |
В одном случае было замечено, что орел Бонелли пролетел ниже галки и устремился вверх, чтобы схватить ее снизу. |
In one case, a Bonelli's eagle was observed to fly below a jackdaw and swoop upwards to grab it from below. |
Не смеет она! не посмеет! - твердил Иудушка, приходя в негодование при одной мысли о возможности приезда Галкиной. |
She will not dare to, she will not dare to! reiterated Yudushka, burning with indignation at the very thought of her intrusion. |
The seat's taken, said Galkin sullenly. |
|
Вокруг нее хлопотало звуковое оформление -Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд. |
The sound effects -Galkin, Palkin, Malkin, Chalkin and Zalkind-fussed around her. |
Это один из лидеров российской рекламной индустрии Михаил Галкин. |
And here is one of the leaders of Russian advertising, Mikhail Galkin. |
В 1648 году Иван Галкин построил острог на реке Баргузин, который стал центром экспансии на восток. |
In 1648, Ivan Galkin built an ostrog on the Barguzin River which became a center for eastward expansion. |
Галкин объясняет это тем, что поварам лень придумывать новые рецепты с дальневосточной рыбой. |
Galkin chalks this up to chefs who are too lazy to come up with new recipes using fish from the Far East. |
Партнер Галкина - гражданка Америки Эбигэйл Гиббонс также взята под стражу. |
Galkin's partner, American citizen Abigail Gibbons, has also been taken into custody. |
Галкин уверен, что давно пора переходить на рыбу с Дальнего Востока. |
Galkin is sure that it’s high time to switch to fish from the Far East. |
Santos was last seen riding away with Calkins. |
|
Лосося для ресторанов можно спокойно заменить другой рыбой лососевых пород с Дальнего Востока, - говорит владелец рыбной лавки Свои люди Филипп Галкин. |
“Salmon for restaurants can easily be substituted with a different fish from the salmon family from the Far East, says the owner of the fish stall, Our People, Filipp Galkin. |
Разве теперь достанешь заграничную кружку Эсмарха? - кричал Галкин. |
You think it's easy to get an Esmarch douche from abroad nowadays? cried Galkin. |