Глупейшие - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В Греции переворот, беспорядок страшный, наверняка там вышла уйма глупейших ошибок и недоразумений. |
Greece was in revolt, all sorts of silly mistakes must have been made. |
Sometimes the smartest officers do the stupidest things. |
|
Не самые добродетельные или, не наименее добродетельные, или умнейшие или глупейшие, богатейшие или знатнейшие. |
I don't mean they're the most virtuous or, indeed, the least virtuous, or the cleverest or the stupidest, richest or best born. |
Мне это было совершенно неизвестно, - ответил студент. - Вот почему я глупейшим образом вклинился между ними. |
Of that I had no idea, madame, answered the law student, so I rashly came between them. |
И если ты упустишь её, ты глупейший человек, потому что она - самый невероятный человек на свете. |
And if you blow this, you're the stupidest person ever 'cause she's the most incredible person that exists. |
Глупейший из дураков, какими вы являетесь, вы должны понять, что если колесо перестает вращаться, оно перестает быть курсом случая. |
Dimmest of fools that you are, you must realize that if the wheel stops turning, it ceases to be the course of chance. |
Не жалкое ли это завершение, скажи? - заметил он, поразмыслив минуту о той сцене, которой только что был свидетелем. - Не глупейший ли исход моих отчаянных стараний? |
'It is a poor conclusion, is it not?' he observed, having brooded awhile on the scene he had just witnessed: 'an absurd termination to my violent exertions? |
И глупейшим образом рассмеялся, как будто говорил не всерьёз. |
And then he laughed stupidly, as if he had not been quite serious. |
Я перестраиваю всю вашу тяжеловесную, набитую глупейшими предрассудками капиталистическую систему. |
I'm going to reconstruct the whole of your top-heavy capitalist system with all its foolish prejudices. |
Ее звуки как-то глупейшим образом переходят в Augustin, она склоняется, погасает. |
Her melody passes in a sort of foolish way into Augustin; she yields and dies away. |
A stupid rumour is soon set going. |
|
Даже моя жена умела шить платья. А она была одна из глупейших женщин, которых я имел несчастье встретить. |
Even my wife could make her own clothes and she was one of the most stupid women it's been my sorrow to meet. |
Слезы и глупейшие диалоги вперемешку. |
Tears pour down for the silliest things, dialogues, everything. |