Доконал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
This morning's fly-fishing really wore me out. |
|
Это его доконало. |
He's fairly knocked down in his mind by it. |
I know how he did you about your taxes. |
|
Ничего подобного, черт возьми, их доконала ветрянка, детская болезнь, болезнь, которая на Земле не убивает даже детей! |
No, in the name of all that's holy, it has to be chicken pox, a child's disease, a disease that doesn't even kill children on Earth! |
Я досадовал на него и злился, а он доконал меня, оказав мне неожиданную услугу. |
I felt impatient of him and out of temper with him; in which condition he heaped coals of fire on my head. |
The six hundred thousand francs had been her last surprise. |
|
Эпизод с портретом доконал Джоза. |
That incident of the picture had finished him. |
Знал я нескольких работающих, это их окончательно доконало. |
I've known a few people who worked, absolutely swear by it, some of them. |
Иногда я жалею, что он не доконал меня. |
Sometimes I wish I hadn't beat it. |
Мой мальчик заболел диабетом, а я перестала принимать лекарства от депрессии, и это меня доконало. Я был как в тумане. |
My boy got diabetes and I had come off medication for my depression, and that fucked me up. I was in a straight haze. |
Забастовка ее доконала. |
He said that this strike It will bring the end. |
But did almost kill poor old Prof. |
|
Stress getting to your man Rick? |
|
Работа над BIOS почти доконала тебя. |
Writing the BIOS almost killed you. |
I swear to God, Beadie, that son of a bitch nearly killed me. |
|
Известие о том, что меня собираются казнить, доконало ее. |
The realization that I'm to be executed was too much for her. |
Сигареты его доконали. |
I told him that cigarette would kill him. |
Героин её доконал. |
Or the heroin made her high. |
TB finally finished her off about six months back. |
|
Если бы вы не отпустили меня, меня бы доконало желание покурить. |
If you didn't excuse me, my desire for a cigarette would. |
Инсульт его доконал. |
The stroke really fried him. |
Но больше всего доконало то, что когда я вернулся ночью на базу оказалось они застрелили бездомного пса, которого я приручил. |
You know, the most... screwed up thing of all... is when I got back to base that night, I found out that they had shot this stray dog that I adopted. |
Хлоя себя доконала. |
Chloe got herself killed. |
The video put her on the ropes, Lou said. |
|
Ты меня доконала, я воспаленный. |
You are killing me. I'm red, I'm sore. |
Поздравляю, рак вас еще не доконал. |
Congratulations, you're still in remission. |
Правда, их дела и так уже были плохи, но я доконал их. |
They were just about all in when I came along and finished them off. |
I just think all the travelling is catching up to me. |
|
И несчастного мужа своего я доконала. |
I've also ruined my poor husband. |
Старик сам себя доконал беспробудным пьянством. |
That old man pickled himself to death drinking 77s chasing Narragansetts. |
Это она доконала компьютер. |
She's the one that screwed up the computer. |
Он меня почти доконал. |
He nearly killed me. |
Running in the sand really got me there. |
|
Значит слово его доконало. |
So it's the words that did it. |
Женщины доконали Заморыша Джо. |
Women killed Hungry Joe. |
Я только что собрал проект, чтобы редакторы комиксов не сгорели, но это, возможно, меня доконало. Тьфу. |
I just put a project together to keep comics article editors from getting burned out, but this may have done me in. Ugh. |
Вот что, друг мой, уж один тот глупый вечер, помните, у Наташи, доконал меня окончательно. |
I tell you what, my boy, that stupid evening at Natasha's, do you remember, was enough to finish me off completely. |
And I guess the job just kind of ran its course with me. |
|
Аллигатор таки доконал его. |
I guess that alligator finally finished the job. |
Или бессонница меня полностью доконала, или вы Антонелла Маркос. |
Either the sleep deprivation has completely taken over, or you are Antonella Markos. |
А эти денежные дела, беда с Серенеллой совсем меня доконали. |
And this money business, Serenella's thing has worn me out. |
Знаешь, Джимми, когда я узнал, что Николас погиб, это почти доконало меня. |
You know, Jimmy, when I heard that Nicholas was dead, it almost killed me. |
Я полагаю, что его любовь к жирному салату в конце концов его доконала. |
I guess his love of butter lettuce finally caught up to him. |
Думаю, выпивка его всё-таки доконала. |
I guess that drinking finally caught up with him. |
И этим, понятно, себя доконал. |
And that finished him, sure enough. |
Этот последний непосильный переход доконал Каму. |
This last excessive strain broke Kama completely. |
Счёт 23: 0 чуть не доконал его. |
When the score became 23:0 it nearly finished him. |
That supreme effort had exhausted him. |
|
Эта мысль ее доконала. |
That seemed to her to be too much. |
Эти ночи меня доконали. |
These nights do me in. |
Попугай со стыда, что остался бесхвостый, расхворался, а ветеринар его доконал порошками. |
And this parrot, out of the shame of being tailless, fell ill, and the vet finished it off with some powders. |