Должно было - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
должный учёт - due consideration
Синонимы к должный: соответствующий, подобающий, положенный, надлежащий, достодолжный, соответственный, повинный, приличный случаю, приличествующий
Значение должный: Такой, как нужно, подобающий.
мне было скучно - I was bored
Было построено - Was built
был (была, было) да сплыл (сплыла, сплыло) - was (had been) yes splyl (splyl, splyl)
было в тени - in shadow
было в уме - It was in the mind
было под ружьём - It was under the gun
было углублённо - it was in depth
и в помине не было - and there was no trace
на уме было - mind was
как бы там ни было - anyway
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
необходимости, пора, целесообразность, геноцид
Это должно было стать революцией в виде транспортировки, устранении голода, потребностях в ископаемом топливе. |
This was supposed to revolutionize the way everything was transported, eliminate famine, the need for fossil fuels. |
Developing the cure that would have saved your life. |
|
Её собственное тело должно было разрушить зародыш |
Her own body would have destroyed the fetus |
После возникновения спора было возбуждено арбитражное разбирательство, осуществление которого должно было регулироваться административными правилами арбитражного органа, указанного в этой оговорке. |
Following a dispute, arbitral proceedings commenced, in accordance with the administrative rules of the arbitration institution designated in the clause. |
Было также указано, что для обеспечения дополнительной прозрачности для пользователей типовое положение должно содержать ссылку на веб-сайт администратора УСО. |
It was also said that a model clause should contain a link to the website of the ODR administrator, to provide for additional transparency for users. |
Здание должно было быть гостеприимным и открытым для людей из всех слоёв общества, любого происхождения и вероисповедания и атеистов. |
It had to be open, welcoming to people of all faiths, walks of life, backgrounds, or no faith at all. |
He's got to be comfortable here. |
|
There's got to be someplace to bang around here. |
|
Это должно было обеспечить эффективное опечатывание канистр, хранящихся на стеллажах под водой. |
This was to allow the cans to be sealed effectively in the racks under water. |
Благо человечества в целом должно было предшествовать благу отдельного человека. |
The good of humanity at large had to supersede that of individual human beings. |
Осуществление этого проекта было временно приостановлено в июне 2012 года, однако должно возобновиться в ближайшем будущем. |
The implementation of the project was temporarily put on hold in June 2012 but should be resumed in the near future. |
Это заявление в переводе на общепринятый язык должно было означать, что Саакашвили обещает не применять силу против Южной Осетии. |
Translated into plain language, this statement quite simply means that Saakashvili is promising not to use force against South Ossetia. |
Всякое чувство гордости должно было восстать против такого родства. |
Every kind of pride must revolt from the connection. |
Вино должно было согревать, но имбирь и мускат оставляли на языке привкус горечи. |
The wine should have been warming, but the ginger and sweet serrel and mace tasted bitter on his tongue. |
Это, должно быть, было воздействием моей настройки. |
It must have been an effect of my attunement. |
Именно невообразимое количество скульптур должно было стать основным доказательством человеческого ничтожества. |
It was the sheer number of carvings which was to be the Order's overpowering argument for man's impotence. |
Должно быть, им позарез нужно было заполучить эту вырезку, и они пошли на риск. |
They must have been desperate to take a chance like this. |
То, что должно было стать величайшей победой, превратилось в позорное поражение. |
What should have been a glorious victory is an ignominious defeat. |
Должно быть, это было тяжело, видеть, как она отправляется в опасные места. |
Must have been hard watching her go to those dangerous places. |
This was supposed to be our coming out party. |
|
Это блюдо должно было повернуться к Земле, чтобы передавать старые кинофильмы и свежие новости. |
It should then have turned to face the planet below it, ready to beam down old movies and new news. |
Между тем выход не освобождает выходящее государство-участник от его обязанности, которое оно должно было осуществлять в качестве государства-члена. |
However, withdrawal does not exonerate the withdrawing State Party from its obligation it should have implemented as member state. |
Любое положение, содержащее определение того или иного преступления, не должно квалифицировать в качестве уголовно наказуемого деяние, которое было совершено до вступления этого положения в силу в качестве применимого права. |
Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. |
Должно быть было время в ранней Вселенной, когда частицы стали прочными и набрали массу. |
There must have been a time in the early universe when the particles became substantial and took on their mass. |
Хан, это должно было быть о получении ссуды а не одиночества. |
Han, this is supposed to be about getting a loan, not being alone. |
Тогда не должно было так случиться, и ЕС не может себе позволить, чтобы так оставалось сейчас. |
It didn't have to be that way then, and Europe cannot afford to let it remain that way now. |
Это должно происходить в суде, предстать перед которым государства можно было бы заставить. |
It should be done in a court before which nations can be compelled to appear. |
Он разработал план, который гарантировал от неудачи, что-то, что не должно было возбудить ее подозрений. |
He had created a scheme that was guaranteed not to fail, something that would not excite her suspicions. |
Как и большинство правительств, мое правительство должно было урезать некоторые жизненно важные услуги. |
Like most Governments, mine has had to trim several vital services. |
My muscles are sore, that's all. The humiliation must have been most difficult for you to bear. |
|
Вскоре должно было состояться венчание Черити и Пола, поэтому предстояла предварительная церемония свадебного торжества. |
Charity and Paul were to be married in two days and the affair was a prenuptial celebration. |
Так что меня явно не должно было быть здесь. |
So I am obviously not supposed to be here. |
Полностью сохранившийся скелет первобытного человека, что должно было произвести настоящую революцию в теории происхождения человека. |
The complete skeleton of a primitive man... which would revolutionize our ideas of the origin of our species. |
Угадайте, кто сходил к доктору на обследование, которое должно было быть в 5 лет? |
Guess who just went to the doctor for his five-year checkup? |
Он, должно быть, цеплялся за сеть, чтобы удобней было бить по стеклу. |
He must be clinging to the nets, pounding at the glass. |
Должно быть, было много запоминающихся концертов во то время, когда вы были директором Променад-концертов. |
There must have been many truly memorable concerts during your time as director of the Proms. |
Это не должно было помешать нам заниматься любыми другими вопросами, которые могли бы возникнуть в промежуточные периоды. |
That would not prevent us from also taking up any other question that might be raised in the meantime. |
Во всех случаях изменение в структуре весов не должно было влиять на динамику индекса. |
In all these cases the change in the weighting patterns was not allowed to affect the index movement. |
Было высказано мнение о том, что при обсуждении вопросов существа, связанных с неофициальными процедурами и упрощенным производством, в проекте руководства должно проводиться более четкое разграничение. |
It was suggested that the substantive discussion of informal processes and expedited proceedings should be separated more clearly in the draft guide. |
Во-первых, было высказано мнение о том, что применение этих положений не должно ограничиваться сделками с участием лиц, связанных с должником, а должно носить более общий характер. |
Firstly, it was suggested that those provisions should not be limited in their application to related person transactions but could be applicable more generally. |
Что-то значительное должно было произойти, если это подвигло тебя создать целую философию. |
Something big must have happened if it inspired your entire philosophy. |
И разумеется, альтернативным использованием анилина должно было оказаться его использование в качестве топлива для реактивных двигателей. |
Of course aniline's alternate use had to be jet fuel. |
У меня не должно было быть театрального кружка с сезонными постановками и концертами цифрового, изобразительного и исполнительского искусства. |
I wasn't supposed to have theatre departments with seasonal plays and concerts - digital, visual, performing arts. |
Это должно было измениться. |
This had to change. |
Had to happen eventually, babe. |
|
It wasn't supposed to get this turned upside-down. |
|
Договор о полном запрещении испытаний ядерного оружия пока является предметом переговоров, однако следующим шагом должно было бы стать его вступление в силу. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty had been negotiated, but the next goal was achieving its entry into force. |
Вердикт остался в стороне, и это должно было дать твоему офису передышку. |
Verdict aside, it had to give your office pause. |
Это должно было быть потрясающе для всех городов Испании и Португалии, зависящих от туризма. |
That must have been fabulous for all the towns all around Spain and Portugal that rely on tourism. |
Отделение в Урузгане, которое, как ранее планировалось, должно было начать свою деятельность в 2008 году, намечено открыть в ближайшее время. |
The Uruzgan office, previously forecast to open in 2008, is scheduled to open shortly. |
Мы хотели разыграть тебя, и должно было получиться очень смешно, но теперь уже смешно. |
We did a prank earlier, and it was gonna be really funny, but it's not funny anymore. |
Пред-лагаемое положение о сроке действия не должно распространяться на программу управления преоб-разованиями, для реализации которой, несомненно, потребуется больше времени. |
The proposed sunset clause should not apply to change management, which would certainly require more time for implementation. |
Такое сотрудничество должно быть основано на взаимном уважении и открытости. |
Such cooperation needed to be based on mutual respect and an open relationship. |
Место нанесения этих марок должно быть четко указано в свидетельстве об осмотре. |
The position of these draught marks shall be clearly specified in the inspection certificate. |
Возникновение чрезвычайных трудностей должно служить в качестве единственного исключения, которое допускается в качестве основного условия для исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Only extraordinary difficulties should be allowable as an exception to the primary exhaustion of remedies rule. |
Отсутствие закона об адвокатуре не должно препятствовать оказанию неправительственными организациями бесплатных юридических услуг. |
The absence of a law on the legal profession should not hinder the provision of free legal services by non-governmental organizations. |
Затем, сообразив, я решила, что это, должно быть, Гэртон - мой Гэртон, не так уж изменившийся за десять месяцев нашей разлуки. |
Further reflection suggested this must be Hareton, MY Hareton, not altered greatly since I left him, ten months since. |
The cave must be causing some interference with the signal. |
|
Корм, должно быть, измельчён и заквашен, и он отвратителен на вкус, но легко усваивается. |
The feed had to be pulverized and fermented and it tastes disgusting, but it's digestible. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «должно было».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «должно было» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: должно, было . Также, к фразе «должно было» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.