Жалели - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
In my day we spent money like water. |
|
Нью-Йорк Таймс, Голливуд репортер и Лос-Анджелес Таймс жалели, что создатели фильма не выбрали более журналистский подход. |
The New York Times, Hollywood Reporter and Los Angeles Times wished the filmmakers had pursued a more journalistic approach. |
Всё, чего я хочу, это чтобы люди обращались ко мне, как ко всем остальным, а не жалели меня вместо этого. |
All I've wanted is for people to treat me like anybody else instead of pitying me. |
Мы не жалели никаких усилий, чтобы добиться такого результата. |
No pains were to be spared by us to obtain such a result. |
Подростки посмотрели на него, потом друг на друга. Казалось, они жалели его. |
They looked at him and then at each other and it almost seemed now as if they were pitying him. |
Не жалели ни сил, ни жертв, уничтожая последние остатки вражеского сопротивления. |
No pains, no sacrifices were spared in eliminating the last remnants of enemy resistance. |
И нам просто нужно держать выше наши подбородки, чтобы люди не жалели нас, и как бонус у нас на фотографиях не будет второго подбородка. |
And we just have to keep our chins up so people don't pity us, and as a bonus, we won't get that whole pelican neck thing in our photos. |
На вас не жалели трудов, чтобы сделать вашу жизнь в эмоциональном отношении легкой, оградить вас, насколько возможно, от эмоций и переживаний вообще. |
No pains have been spared to make your lives emotionally easy-to preserve you, so far as that is possible, from having emotions at all. |
Флорентийцы не жалели ни сил, ни средств на украшение баптистерия. |
The Florentines didn't spare any trouble or expense in decorating the baptistery. |
Впрочем, в деревне даже жалели молодоженов, но лишь отвлеченно. |
Yet the village sympathized with Clifford and Connie in the abstract. |
Моррель и Оппенгеймер жалели меня и выстукивали свое сочувствие и советы. |
Morrell and Oppenheimer were sorry for me, and rapped me sympathy and advice. |
Между сердечными и радушными жителями Соединенных Штатов мы нашли немало добрых друзей, с которыми искренно жалели расстаться. |
We made some kind friends among the hearty and hospitable people of the United States, whom we were unaffectedly sorry to leave. |
Сьюлин только что была на краю смерти и потеряла мать. Она чувствовала себя ужасно одинокой, и ей было страшно и хотелось, чтоб ее жалели, ласкали и баловали. |
Suellen had nearly died and she had lost her mother and she was lonely and scared and she wanted to be petted and made much of. |
Теперь им поди - особо не жаль людей-то, не ихние стали люди, ну, а прежде всё-таки жалели -своё добро! |
People don't regret him much; they never regretted him for himself . . . but all the same they did grieve at one time for his property. |
как видно, денег не жалели на восстановление виллы. |
as your eyes witness, no coin has been spared in restoring the villa! |
You've been going easy on me since day one, haven't you? |
|
Флорентийцы не жалели ни сил, ни средств на украшение баптистерия. |
The Florentines didn't spare any trouble or expense in decorating the baptistery. |
Наши инженеры не жалели средств для воссоздании эпохи, точного до мельчайших деталей. |
Our teams of engineers have spared no expense in this re-creation precise to the smallest detail. |
Not that pathetic weakling you felt sorry for. |
|
Они непритворно жалели английских солдат, боялись призыва в армию, сетовали на нехватку сахара и конфет детишкам. |
They were rather earnest about the Tommies, and the threat of conscription, and the shortage of sugar and toffee for the children. |
Вы не жалели времени, а теперь торопитесь, словно хотите сбежать. |
And now you rush to pack your bags like you're escaping. |
Они забросили розги, жалели своих детей и с восторгом предвкушали результаты. |
They spoiled their rods, spared their children, and anticipated the results with enthusiasm. |
They both spared no effort to undo this decision. |
|
Эм... это была всего одна ночь... момент слабости, о которой мы оба жалели... и которая не имеет никакого отношения к этому делу. |
it was one night... a moment of regrettable weakness for both of us... which has absolutely no bearing on this case. |
Надо помнить, что монахи смотрели на туземцев как на детей и обращались с ними так же, как в маврах XVIII века - жалели розги и баловали ребенка. |
One must remember that the friars looked upon the natives as children and treated them as such in the moors of the 18th Century - spare the rod and spoil the child. |
Солнышко, я точно знаю, что ты не хочешь, чтобы весь следующий год тебя жалели. |
Honey, I know that the last thing you want is to spend the next year having everybody fussing over you. |