Задержусь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мне передать ей, что я задержусь? |
Should I send word that I'll be delayed? |
My dear friend Lam, I have been delayed by some urgent matter. |
|
Опять задержусь на службе. |
I've got to work late again. |
Is it okay if I stay after school a little bit? |
|
А я задержусь тут ещё где-то на 30 секунд. |
I'm going to remain in the shower stall for approximately 30 seconds. |
Ну, это и так понятно, поэтому я задержусь здесь немного подольше. |
I mean, it's kind of a no-brainer. So, I'll be here a bit longer. |
Я сказала, что задержусь. |
I told you I was gonna be late. |
Don't worry if I'm running a little late. |
|
I'm on the way, but I'll be a bit late. |
|
Вполне возможно что задержусь, да. |
It could be quite a while, though. |
Yeah, I bailed you out, but I'm gonna stay a little bit longer. |
|
Я прекрасно провела время, но боюсь, что если задержусь здесь слишком долго, то больше ничего не смогу сделать. |
I've had a great time, but I'm frightened that, if I stick around too long, I'll end up unable to do anything else. |
Я сегодня задержусь на работе, но Мэй побудет с тобой до моего прихода. |
I'm gonna be working late tonight, But mai will stay with you until then. |
Кстати, я задержусь тут на пару дней. |
In fact, I'm gonna stay around a couple more days. |
I promised my friends that did not linger long. |
|
Я, э... задержусь пока все гости не разъедутся. |
I would err, linger, until all guests have departed. |
Так что, я не думаю, что задержусь для ваших дальнейших взываний к политической сознательности... |
So I don't think I'll stick around for any more of your consciousness-raising... |
Ты не будешь против, если я немного задержусь здесь... просто чтобы позаботиться о тебе, раз уж ты сама этого не можешь? |
Do you mind if I stay on a bit? Just kept an eye on you, since you're not too keen on doing it yourself? |
I shall mingle with the mummies but I shan't linger. |
|
Я не задержусь здесь надолго, нет ничего хуже, чем разговоры о прибылях и заработке в такой прекрасный солнечный день. |
I intend on being brief, because nothing quite ruins a beautiful, sunny day like talks of profits and earning. |
Потому что если ты будешь продолжать принимать однобокие решения как это, я тут не задержусь, ясно? |
Because if you keep making unilateral decisions like this, I will not be sticking around, okay? |
Мне нужно в этом году вернуться в Англию, но, если я смогу наскрести деньжат, чтобы не протянуть ноги, я задержусь здесь еще на год. |
I ought to go back to England this year, but if I can scrape together enough to keep body and soul on speaking terms I shall stay another twelve months. |
Running late, forgot the presents. |
|
Маленькая вечеринка с ребятами. Нет-нет, не говори ничего, я не задержусь, и - слушай! - мы отпразднуем моё поступление к Франкону и Хейеру! |
A little party with the boys - now, now, don't say anything - I won't be late and - look! We'll celebrate my going with Francon & Heyer! |
Пишу смс-ку Бернадетт, что задержусь. |
Texting Bernadette that I'm gonna be late. |
Я попрошу их, чтобы ты занимался Карибскими отелями, но не думаю, что задержусь здесь надолго. |
I'd ask them to put you on the Caribbean hotels, but I don't think I'm gonna stay there much longer. |
I'm gonna be late for work. |
|
Кит Ричардс на попойке, и вот почему я задержусь тут подольше. |
Keith Richards on a bender, and that's why I'm sticking around. |
I shall mingle with the mummies but I shan't linger. |
|
I'll phone the boss and tell him I'm gonna take a week off. |
|
I'm glad I'm just a temporary. |
|
Ну если подумать может, ещё задержусь немного, чтобы посмотреть как мистер Умный Горб исправляет изобретение Гликенштейна. |
On second thought maybe I'll stick around, so I can watch Mr. Smarty-hunch fix Glickenstein's invention. |
Oh, I'm going to stay around awhile, thanks. |
|
Maybe I could hang around awhile. |