Окутывают - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
На золотых небесах старинных средневековых картин можно увидеть эти восхитительные хламиды, окутывающие ангелов. |
In the golden heavens of some ancient gothic pictures, there are these charming sacks fit to clothe the angels. |
Это смешение невидимых газов, которые окутывают Землю, привлечённые гравитационным притяжением Земли. |
It's the combination of the invisible gases that envelop the Earth, attracted by the Earth's gravitational pull. |
И она, и Селдон облачились в легкие окутывающие одежды с плотно прилегающими капюшонами. |
Both she and Seldon were swathed in light swirling docks with tight-fitting hoods. |
Смешиваясь, они создают клубящуюся пелену облаков, окутывающую вершину Столовой горы. |
And as they mingle, so they create a billowing cloak that drapes the summit of Table Mountain. |
Район, в котором работал ДШ, беден водой, но обильные туманы окутывают его 6 месяцев в году. |
The region DSH worked in is water-poor, but abundant fog drapes the area 6 months out of the year. |
Он стремился отделить поэзию от фантасмагории, окутывающей население. |
He sought to separate poetry from the phantasmagoria enveloping the population. |
Эти штормы безостановочно двигаются внутри других яростных потоков - реактивных потоков, окутывающих саму планету Юпитер. |
These storms move relentlessly within Jupiter's other distinct feature, streams of fierce jets that continually circle the planet. |
Since they cannot do that, they impose boredom on me. But that won't make my mind up. |
|
Камерарий ощутил, что окутывающий его чудесный туман начинает постепенно рассеиваться, а количество адреналина в крови неуклонно снижаться. |
The camerlegno began to feel the fog of wonder and adrenaline dissipating. |
'Amist that fogged men's minds. |
|
Сделает? - Она наблюдала за ним; его остановившиеся блестящие глаза, казалось, не столько глядят на нее, сколько окутывают взглядом. |
Do? She watched him: those bright, still eyes that seemed not to look at her so much as to envelop her. |
Your words surround you like fog and make you hard to see. |
|
Ты знаешь, каково это, когда тебя окутывают струйки и твоё тело наполняется... |
You know how it is when you kick on the jets and your trunks fill up |
Эта восстановленная безмятежность состоит в созерцании собственной совести своих собственных чувств, даже когда отчаяние и отчаяние окутывают душу. |
This recovered serenity consists in the contemplation of one's own conscience of one's own sentiments, even when desolation and despair envelop the soul. |
Когда слои гелия окутывают молодую звезду И достигают до старой звезды, гелий сжимается, нагревается и вызывает |
When the layer of Helium enveloping a young star reaches the older star, the helium is compressed, heats up and causes |
Влажный воздух из соседней Атлантики охлаждается и дует вглубь пустыни, образуя туман, окутывающий дымкой всё вокруг. |
Moist air lying over the neighbouring Atlantic is cooled and blown inland, forming fog banks that shroud the desert in mist. |
Неужели наступила минута, когда окутывающий этих людей густой туман рассеется, когда таинственный покров разорвется? |
Was the dense shadow which enwrapped them on the point of being dispelled? Was the veil about to be rent? |
Но очень часто в регионах слишком удаленных от телекамер возникают обширные пожары, окутывающие дымом тысячи квадратных километров. |
But, every so often, in regions too remote for the TV cameras, satellite images reveal vast fires covering thousands of square kilometres in smoke. |
Потому что они окутывают их своей шёлковой паутиной, а затем добыча растворяется, становится жидкой, и они высасывают её, когда она уже в жидком состоянии. |
Because they wrap them up in their silky web and then the prey dissolves into a fluid and then they suck it when it's a liquid thing. |
Сгусток представлял собой далекий, грязновато-серый водоворот бесконечного шторма с туманно-белой дугой Дымового Кольца, окутывающей его. |
The Clump was a distant whori of white-and-gray storm, with the misty white tube of the Smoke Ring converging beyond and below it. |
Клубы пара вырываются из-под крышки и окутывают туманом чайник, уж с четверть часа стоящий на конфорке. |
Clouds of steam escaped from under the cover and wrapped the tea-pot in a mist. |
Не было мужества решить; но то был чарующий и обманчивый свет, неосязаемым тусклым покровом поэзии окутывающий западни... могилы. |
One had not the courage to decide; but it was a charming and deceptive light, throwing the impalpable poesy of its dimness over pitfalls-over graves. |