Омрачит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Кто поверит коррупционеру, пытающемуся омрачить величайший миг во всей истории американской космонавтики? |
After all, who would believe an embezzler trying to discredit the single greatest moment in American space history? |
Я точно знаю, что ты не ждала гостей в это время, но мы не должны позволить недавней истории омрачить наше прошлое. |
I know I'm not exactly a welcome houseguest these days, but we shouldn't let our recent history overshadow our past. |
Но даже машинка с удивительным прононсом не могла омрачить светлой радости великого комбинатора. |
But even the typewriter and its curious accent could not dampen the grand strategist's enthusiasm. |
But don't let that cloud your judgment. |
|
Enough to cloud my mind and memory. |
|
И тем не менее радость, что Тара спасена, по крайней мере на ближайшее время, осталась: ничто не способно было ее омрачить. |
But even Suellen's words could not dim her happiness that Tara was safe, at least from immediate danger. |
Представитель актрисы, выдвинутой на Оскара, сказал что её отчаяние может омрачить предстоящую церемонию. |
A spokesman for the Oscar-nominated actress said she was devastated and that it cast a pall over the upcoming award ceremony. |
Such timidity makes you ill company for my sacred ascent. |
|
I have allowed that to cloud my judgement. |
|
Однако одна единственная история даже о небольшой помощи, использованной не по назначению, вне зависимости от того, правда ли это, может омрачить все поле деятельности. |
A single story, true or not, about a small amount of aid being misused can often cloud the entire field. |
I didn't think you'd darken my doorstep again. |
|
Этот день должен быть идеальным, и я не позволю вам его омрачить. |
This day needs to be perfect, and I will not let you not tarnish it. |
Вам важно сейчас сосредоточиться на деле, и будет крайне печально, если первый день вашей тётушки на острове омрачит всё её пребывание здесь. |
Because it's important you focus on the case now, and yet it would be terrible if your aunt's first day on the island should tarnish the rest of her stay here. |
The tragedy of Zac's death will never overshadow the triumph... |
|
Жизнь со всем, что в ней есть темного и мрачного, не могла, как видно, омрачить его душу. |
Life, however dark and somber, could never apparently cloud his soul. |
Ты думаешь твоя собственная ситуация с сестрой омрачит твое мнение? |
You think your own situation with your sister is clouding your judgment? |
I was worried that our run-in with that thief might have cast a pall. |
|
И я от всей души надеюсь, что этот факт не омрачит наше свидание в пятницу. |
And I sincerely hope this won't cast a cloud over our date on Friday. |
Я не позволю ложной скромности омрачить момент. |
Well, I will not allow false modesty to tarnish the moment. |
И я от всей души надеюсь, что этот факт не омрачит наше свидание в пятницу. |
And I sincerely hope this won't cast a cloud over our date on Friday. |
Даже зверское убийство его друга и хозяина не могло надолго омрачить Джеффри Реймонда. |
Even the brutal murder of his friend and employer could not dim Geoffrey Raymond's spirits for long. |
Их взаимная любовь была столь сильной, что никакие посторонние соображения не могли ее омрачить. |
They were bound to each other by a love stronger than any impulses which could have marred it. |
You just don't want us tarnishing your victory lap. |
|
Разве небольшая перестрелка может омрачить дружбу? |
What's a little gunfire between friends? |