Опустела - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Площадка мгновенно опустела, все танцующие столпились вокруг, с напряженным вниманием следя глазами за Харнишем и Дэвисом, которые в обнимку неустанно кружились, еще и еще, все в том же направлении. |
The reel broke up and all fell back to watch. Around and around the two men whirled, always in the one direction. |
Комната уже опустела, и из столовой доносился звон ножей и тарелок. |
The room had already cleared and from the back room came the clatter of plates and knives. |
Ваша казна опустела благодаря расточительству вашего покойного мужа. |
Your vaults are empty. Your late husband's profligacy saw to that. |
Когда ушли все, приглашенные и чужие, и церковь опустела, Дженни тоже поднялась. |
All the guests and strangers departed, and finally, when all was silent, she arose. |
Да, не только квартира опустела, опустело сердце. Это было полное опустошение, полный развал, все пошло прахом. |
Yes, the walls were bare, and her heart also; it was a complete clear out, a tumble into the pit. |
A Myrtle, Where I was so happy now deserted. |
|
Again his sack was empty, and he was heavily in debt. |
|
Я выскочила и в полной безнадеге стреляла по уходящему самолету, пока обойма не опустела. |
I jumped out and fired at the retreating aircraft in a futile gesture until my gun was empty, half expecting Acheron to turn about and make a low pass, but he never did. |
Наездники, рассеясь, тотчас ускакали из виду, и степь опустела. |
The horsemen at once dispersed at a gallop, and the steppe was deserted. |
Они шли но узкому тротуару в направлении Персиковой улицы, и Скарлетт с грустью и болью в душе видела, как изменилась, опустела Атланта - она помнила совсем другой город. |
As they walked along the narrow sidewalk toward Peachtree, Scarlett was dismayed and sorrowful, for Atlanta looked so devastated and different from what she remembered. |
В мгновение ока прилегавшая к паперти часть площади опустела. |
In a twinkling, the narrow precincts of the church parvis were cleared. |
Заметив, что тарелка Кэтрин опустела, он просто предложил ей поднос с бутербродами, но при этом каким-то образом сделал свой жест жестом уважения. |
When he noticed that Catherine's plate was empty, he offered her the sandwich tray with a simple gesture and made it, somehow, a gracious gesture of respect. |
Смельчаки и трусы - все побежали кто куда, бросив таран на трупы, и паперть опустела вторично. |
They fled pell-mell, hurling the beam upon the bodies, the boldest as well as the most timid, and the parvis was cleared a second time. |
Может, ты не заметил, но из-за твоего совета фирма опустела. |
Because I don't know if you noticed, but this firm has been gutted because of your recommendation. |
С помощью этой жертвы на этот раз все обошлось благополучно для торгового дома Моррель; но зато касса совершенно опустела. |
By this means the end of the month was passed, but his resources were now exhausted. |
The whole countryside seemed empty, dead. |
|
Последняя тарелка опустела, и Робер бесшумно удалился, закрыв за собой большие двери. |
The last plate had been cleared away and now Robair discreetly withdrew, closing the big doors behind him. |
К десяти часам, когда закрылись магазины, улочка совсем опустела, и в ней воцарилась тишина, хотя вокруг все еще раздавалось глухое рычание Лондона. |
By ten o'clock, when the shops were closed the by-street was very solitary and, in spite of the low growl of London from all round, very silent. |
Веранда к тому времени опустела; шум затих в зале суда; там, в доме, спустилось великое молчание, и только откуда-то издалека донесся жалобный восточный голос. |
The verandah was empty by then, the noise and movement in court had ceased: a great silence fell upon the building, in which, somewhere far within, an oriental voice began to whine abjectly. |
Когда последний пушечный залп умолк, равнина Мон -Сен -Жан опустела. |
After the last cannon-shot had been fired, the plain of Mont-Saint-Jean remained deserted. |
В одно мгновение зала опустела. |
In the twinkling of an eye, the grand hall was empty. |
Если бы не дымок, поднимавшийся из печной трубы, он решил бы, что фактория опустела. |
The place might have been deserted, save for the smoke he saw rising from the kitchen chimney. |