Сказаны - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Теперь обетования были сказаны Аврааму и его семени. |
Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. |
Она чувствовала на себе его взгляд — он, верно, размышлял над ее словами, пытаясь истолковать для себя манеру, с которой они были сказаны. |
She believed he was looking at her; probably reflecting on what she had said, and trying to understand the manner. |
Цель этой встречи позволить нам сказать вещи, которые не могут быть сказаны в формальной обстановке, так? |
The point of this meeting is to allow us to say things that cannot be said in formal settings, yes? |
Слова сказаны, обидные карикатуры нарисованы, и я тоже наломал дров. |
Words were said, hurtful caricatures were drawn, and I did some bad things too. |
Эта обстановка и звуки гораздо убедительнее, чем любые слова которые могут быть сказаны. |
These images and sounds are far more powerful than any words that can be spoken. |
Тон, каким сказаны были эти слова, изобличал прирожденную злобу. |
The tone in which the words were said revealed a genuine bad nature. |
И, чтобы закрыть тему раз и навсегда, слова были сказаны сгоряча, которые не имелись в виду на самом деле. |
And, just to wrap things up once and for all, some things were said in the heat of the moment that weren't really meant. |
Она раскаивалась утром в том, что она сказала мужу, и желала только одного, чтоб эти слова были как бы не сказаны. |
In the morning she had regretted that she had spoken to her husband, and wished for nothing so much as that those words could be unspoken. |
В голосе его, невзирая на беспечный тон, каким сказаны были эти слова, прозвучали угрожающие нотки. |
His voice, for all its lightness, had an ominous ring. |
Забудем те грубые, незаслуженные слова, что были сказаны. |
We will forget such brutal, undeserved words were spoken. |
Левин постарался придумать такое положение, в котором и те и другие слова могли быть сказаны, и разговор на эту тему прекратился. |
Levin tried to imagine circumstances in which both sayings might have been uttered, and the conversation on that topic dropped. |
You make things because they cannot be said. |
|
Эти самые слова мне были сказаны, сэр, в том самом кресле, в котором вы сейчас сидите. |
Those very words have been spoken to me, sir, in the very chair where you are now sitting. |
Потому что если слова Госсекретаря не были сказаны в момент безумия, а свидетельствуют об официальном отношении к Китаю ... |
Because if the secretary's words were not a moment of unreason but rather indicative of an official attitude toward China... |
Тем не менее, в тот момент, когда она начала бредить о том, чтобы выстрелить в Клауса пулей из белого дуба что ж, слова были сказаны сердца разбиты, вены осушены |
Yet the moment she started raving about firing white oak into Klaus, well, words were said, hearts broken, veins drained. |
Но они сохраняются надолго после того как они уже были сказаны. |
But they linger long after they've been said. |
Мне были видны их головы, и я заметила, что мистер Кэри бросил быстрый взгляд на Пуаро, точно что-то в бесстрастном тоне, каким были сказаны эти слова, его неприятно поразило. |
I could just see their heads, and I saw Mr Careys turn sharply as though something in M. Poirots detached tone struck him disagreeably. |
Потому что его слова этим копам были сказаны от глупости и из пустой бравады. |
'Cause his words to them cops, those were the words of stupidity and bravado. |
Но Хенчард, раздумывая о тоне, каким были сказаны ее слова, уперся глазами в пол и не заметил, как загорелось лицо Люсетты, когда она увидела Дональда. |
But Henchard in estimating her tone was looking down so plumb-straight that he did not note the warm consciousness upon Lucetta's face. |
Эти слова якобы были сказаны Сократом на суде после того, как он предпочел смерть изгнанию. |
The words were supposedly spoken by Socrates at his trial after he chose death rather than exile. |
Эти слова были сказаны в шутливом тоне, чтобы скрасить их грубоватый смысл, так как обычно он не вызывает неудовольствия у женщин, если прикрыт хорошей формой. |
Words spoken half jestingly to cover their somewhat disrespectful import; but such an implication, if carefully disguised, never gives offence to a woman. |
Аллен смотрит на него в недоумении, но чувствует в этих нелепых словах какую-то правду, а что они сказаны искренне, в этом сомневаться нельзя. |
Allan looks at him in perplexity, but discovers some real meaning and good faith at the bottom of this bewildering reply. |
Я полагаю, что он получил эти идеи через непонимание апостольских повествований, не понимая, что вещи, сказанные ими, были сказаны мистически в цифрах. |
I suppose he got these ideas through a misunderstanding of the apostolic accounts, not perceiving that the things said by them were spoken mystically in figures. |
Мы просто повторяем те же вещи, которые должны быть сказаны с глубокой убедительностью. |
I think we're just saying the same things... that need to be said again and again with fierce conviction. |
Мы просто повторяем те же вещи, которые должны быть сказаны с глубокой убедительностью. |
I think we're just saying the same things... that need to be said again and again with fierce conviction. |
Слова сказаны были свирепо и с ужасающею отчетливостью. |
The words were uttered savagely, and with horrifying distinctness. |