Толику - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
капельку, каплю, чуточку, крошку, чуть-чуть
Мы тратим горы человеко-часов на решение вопросов, требующих лишь толику этого времени. |
We spend mountains of man-hours on issues which should take only a fraction of that time. |
Если Хамберстоун хоть на малую толику прав, то мы на коне. |
If Humberstone is even a quarter of a scintilla near right, we are made. |
Несмотря на то, что она предсказывала лишь малую толику катастроф и многие из них не могла предвидеть, ее предсказания были точны на 100%. |
Even though she only predicted a fraction of disasters and there were many that she could not foresee, her predictions were 100% accurate. |
I uncorked the bottles and poured Pat a good dose into the tea. |
|
Они интересны и полезны, но рассказывают лишь малую толику генетической картины. |
They are interesting and useful, but only tell a fraction of the genetic picture. |
Дайте ему хотя бы толику того, что дали сегодня этой толпе народу, и наши рекламные лозунги будут круглосуточно крутиться вплоть до дня выборов. |
Give him a little of what you gave those folks in the crowd today, and we can run ads 24/7 till election day. |
Что до меня, я предпочитаю толику несовершенства. |
Myself, I prefer a touch of imperfection. |
И я понял, что вся бизнес-империя, скорее всего, потерпит крах, если я не внесу свою толику. |
And I realized that the whole empire was likely to come crashing down unless I chipped in a chip. |
В лучшем случае вы можете ухватить лишь малую толику этого лихорадочного глобального калейдоскопа. |
At best you can grab a mere crumb of this frenetic global kaleidoscope. |
Обычных людей, самых обычных, но заслуживших при этом толику исключительности в своей жизни |
Ordinary people, but ordinary people who deserve a bit ofthe extraordinary in their lives. |
Я не ошибся, уловив мельчайшую толику сомнения. |
Do I catch the tiniest hint of a doubt? |
Мне нравится, как все считают, что это так чудно и наивно с моей стороны, ожидать толику уважения к частной жизни. |
I love how everyone thinks it's so quaint and childlike of me to expect a modicum of privacy around here. |
Я была бы счастлива умереть за малую толику того, что было у Ангела, |
I'd be happy to die For a taste of what Angel had |
В душе он желал им обрести хоть малую толику ее достоинств и светлой красоты. |
He had it in his heart to wish that they could possess, in some small measure, her goodness and glory. |
Все это составляет лишь малую толику того, что раньше делало персонализацию доступной для всех. |
All this comes at only a fraction of what the cost used to be making personalization affordable for everyone. |
Моя новая солнечная батарея обеспечит неограниченный объем чистой энергии, за малую толику того, что мы платим теперь! |
This new solar battery will provide an endless supply of pollution-free energy at a fraction of the present cost. |
Я благодарен даже за малую толику внимания. |
I am grateful for even my few crumbs of attention. |
Напротив, он пылко и растроганно благодарил за малую толику человеческого тепла, нежданной доброты, едва не плача при этом. |
On the contrary, he was burningly, poignantly grateful for a piece of natural, spontaneous kindness: almost to tears. |
Этот бесстыдный рассказ заключает в себе толику правды и я должна сказать, что этим же утром напишу всем трем папам, чтобы вас сняли с этой должности. |
It bears the ring of truth and I must therefore tell you that I have written to all Popes recommending your excommunication. |
Домовладение представляет собой статус и малую толику экономической безопасности, по сравнению с арендой, которая может потреблять большую часть доходов низкооплачиваемых городских рабочих. |
Home ownership represents status and a modicum of economic security, compared to renting which may consume much of the income of low-wage urban workers. |
You're liquefying whatever brains you have left. |
|
Ты знаешь, что мы используем лишь малую толику магии. |
You know it's a small magic we use. |
Учитывая их возмущение мы не можем положиться даже на малую толику практичности в их рассуждениях. |
Given their outrage we can't count on practicality to ever figure into their thinking. |
Мы, люди, такие мелочные, так безнадежно ищущие одобрения, мы сделаем что угодно, если это принесет нам хотя бы малую толику почтения. |
We're people so marginalized, so desperate for approval, we'll do anything to hold on to what little respect we can get. |
Лишь некоторые из них получали от этого толику удовольствия. |
It's just that some of them enjoyed it a bit too much. |
Телефонный коммутатор, огромное море света, мог принимать лишь малую толику входящих звонков. |
The telephone switchboard, a vast sea of light, could handle only a fraction of incoming calls. |
И только я понадеялась, что смогу завоевать толику уважения. |
And just when I thought I might get even the slightest bit of respect. |
Каждое утро я наношу толику ванили на кожу за ушами... делов-то. |
Sol dab a little bit of vanilla behind my ears every morning - big deal. |
Его одинаково уважали и боялись. Он задирал задир, и вносил толику новшества и галантности в этот процесс. |
Feared and respected in equal measure, he was a bully's bully, and brought a degree of class and innovation to the whole bullying game. |
Даже этот фильм, когда он будет завершён, станет лишь способом получить одобрение и поощрение, свободу от неожиданностей, толику спокойной жизни. |
Even this film, when completed, will become a device to deliver a certain amount of stimulation devoid of surprises, and a measure of time spent in peace |
Мы могли бы вырабатывать его за толику нынешних стоимости и времени. |
We could develop it for a fraction of the price and a fraction of the time. |
Он уничтожил своего избранника чтобы не позволить посредственности разделить хоть малую толику его славы. |
He destroyed his own beloved... rather than let a mediocrity... share in the smallest part of his glory. |