Умудренный - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
искушенный, многоопытный, наторелый, ученый, наученный, многоученый, бывалый, опытный, изощрившийся, умудренный опытом, видалый, искусившийся, стреляная птица, стреляный, стреляный воробей, стреляный зверь, побывавший в переделках, бывавший в переделках, видавший виды, из семи печей хлеб едал
А тот, забыв, что он человек, умудренный годами, покорно его слушал. |
Philip, notwithstanding his hidden stores of wisdom, listened meekly. |
Умудренный жизнью, я знаю, что обычное представление о влюбленных не всегда справедливо. |
According to my experience, the conventional notion of a lover cannot be always true. |
Look, I know the conventional wisdom and all that. |
|
Скорее, это умудренный опытом глашатай государства Катар и его честолюбивого эмира Хамада Аль Тани. |
Rather, it is the sophisticated mouthpiece of the state of Qatar and its ambitious Emir, Hamad Al Thani. |
Мадмуазель Жильнорман, как особа рассудительная и умудренная годами, нашла способ припрятать тонкое белье, оставив старика в убеждении, что его приказание исполнено. |
Mademoiselle Gillenormand, like a sage and elderly person, contrived to spare the fine linen, while allowing the grandfather to think that he was obeyed. |
Я подобрал несколько тем, которые должны увлечь и умудрённого собеседника, и новичка. |
I've prepared a number of topics that should appeal to both the advanced and novice conversationalists. |
Цветы, юность, умудренная науками, драгоценности, музыка... - вещал доктор, уносясь на крыльях фантазии в заоблачные выси и все более воодушевляясь от собственных же слов, -музыка. |
Flowers, youth, wisdom, the glitter of jewels, music, said the Doctor, his imagination soaring to dizzy heights under the stimulus of the words, 'music! |
Дамам нравится, когда мужчины выглядят несколько умудренными. |
Ladies like an active man, such as yourself, to look a little weather-beaten. |
Я знаю, сейчас всё это кажется тебе таким чистым и прекрасным с высоты твоей умудрённости жизнью в двадцать два года. |
I know, it looks pure and beautiful to you now, at your great old age of twenty-two. |
Сколь прекрасно оно должно быть, если даже умудренные опытом мужи посещают его в столь изнурительный летний зной! |
It must indeed be something wonderful, if even grown men attend it on such a hot summer day! |
Но уверяю вас, мои целомудренные уши каждый день сталкиваются со столь отвратительными историями, что ваши умудренные жизненным опытом волосы стали бы дыбом. |
But I assure you, my innocent ears encounter every day stories of a horror that would make your sophisticated hair stand on end. |
But we're men of the world, are we not? |
|
Он посоветовался с начальством, капитаном Хэролдом Коном, умудренным жизнью и тяжелой службой копом, выбившимся в люди из самых низов. |
He discussed the problem with his superior, Captain Harold Cohn, a street-wise cop who had worked his way up from the ranks. |
Некоторые из присутствующих, умудренные опытом пограничной жизни, довольно уверенно определяли даже время, когда было совершено преступление. |
There were some who spoke with equal certainty as to the time-old frontiersmen experienced in such matters. |
Я умудрённая опытом женщина, профессионал своего дела и поеду в Таиланд по своей личной программе. Большое всем спасибо. |
I am a mature, sophisticated, professional woman and I'm going to Thailand entirely on my own, thank you very much. |
И Одноглазый, забыв свой почтенный возраст и умудренность опытом, тоже превратился в щенка, пожалуй, даже еще более глупого, чем волчица. |
And he, for all his grey years and sage experience, behaved quite as puppyishly and even a little more foolishly. |
Каким бы Кеннет ни казался умудренным человеком, он ничего не знает о жизни! |
And Kenneth Marshall is unworldly under his sophisticated manner. |
Инспектор Нил засиял, как добрый дядюшка, и сразу приобрел вид умудренного годами человека. |
Inspector Neele gave an avuncular beam which added at least fifteen years to his age. |
В этом мирском заведении он рассчитывал встретить какого-нибудь рассудительного и умудренного жизненным опытом человека. |
In such a place of mundane resort he hoped to find some man of good counsel and a shrewd experience in life. |
Она казалась не старше четырнадцати, если не смотреть на умудренные опытом глаза. |
She appeared to be no older than fourteen, until you looked into her eyes. |
Я думаю, более элегантную и модную женщину, более изысканную и умудренную опытом. |
'Someone much smarter, more sophisticated, I imagine. |
Поэтому нужен кто-то, кто способен воплотить некоторую умудренную опытом искушенность, и в то же время сохраняющий остатки страстного юношеского идеализма. |
So it's got to be somebody who can project a certain amount of world-wizened sophistication, while at the same time retaining a certain youthfully passionate idealism. |
Не могла ли нянюшка, умудренная многолетним опытом воспитания детей, заподозрить что-нибудь неладное? |
Did Nannie, perhaps, wise from a lifetime of experience with children, suspect? |
Я подобрал несколько тем, которые должны увлечь и умудрённого собеседника, и новичка. |
I've prepared a number of topics that should appeal to both the advanced and novice conversationalists. |
- умудренный опытом - wise
- умудренный жизненным опытом - wise life experience
- умудрённый опытом учёный - a sophisticated scholar