Брандмейстер - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
имя существительное | |||
captain | капитан, капитан команды, полководец, шкипер, капитан 1 ранга, брандмейстер | ||
fire-warden | начальник лесной пожарной охраны, брандмейстер |
начальник
Брандмейстер Начальник пожарной команды.
Брандмейстер разглядывал карты в руке.-Бросьте. |
The Captain studied his cards. Come off it. |
Брандмейстер подошел к Монтэгу и вопросительно взглянул на него. |
The Captain came over to the drop-hole and gave Montag a questioning glance. |
Какой позор, что мы ничему другому не можем его научить! Брандмейстер Битти презрительно фыркнул. |
What a shame if that's all it can ever know.' Beatty snorted, gently. |
The extreme right-wing was the fire chief. |
|
Одного только не забывайте - брандмейстер принадлежит к числу самых опасных врагов истины и свободы, к тупому и равнодушному стаду нашего большинства. |
But remember that the Captain belongs to the most dangerous enemy of truth and freedom, the solid unmoving cattle of the majority. |
Брандмейстер отправил одного из своих подчиненных к пожарной машине за картой. |
The chief sent someone running out to the fire truck for a map. |
И если брандмейстер прав, мы вместе сожжем их. Даю тебе слово, мы вместе их сожжем! |
Then if what the Captain says is true, we'll burn them together, believe me, we'll burn them together. |
Однажды пожарный брандмейстер дал мне том Лермонтова, и вот я почувствовал силу поэзии, ее могучее влияние на людей. |
One day the second officer of the fire brigade gave me the first volume of Lermontov, and it was from this that I felt the power of poety, and its mighty influence over people. |
Кислярский - провокатор! - закричал брандмейстер. - Только что пошел доносить. |
Kislarsky's a stooge, cried Polesov. He's just gone to squeal on us. |
Вот, окутанный облаком табачного дыма, встает брандмейстер Битти. |
Captain Beatty there, rising in thunderheads of tobacco smoke. |
Брандмейстер Битти уселся, выбрав самый удобный стул. Его красное лицо хранило самое мирное выражение. |
Captain Beatty sat down in the most comfortable chair with a peaceful look on his ruddy face. |
Выпей, брандмейстер! -За процветание пожарной дружины! - иронически сказал председатель биржевого комитета. |
Let's drink to the prosperity of the fire brigade, said the chairman of the stock-exchange committee sarcastically. |
Брандмейстер Битти, держа карты в розовой руке, нарочито медленным шагом подошел к аппарату и оторвал бумажную ленту. |
Captain Beatty, his poker cards in one pink hand, walked with exaggerated slowness to the phone and ripped out the address when the report was finished. |
The second victim was a man the chief recognized immediately. |
|
Дожились, - говорил брандмейстер, - скоро все на жмых перейдем. |
Things have reached a pretty pitch, said the fire chief. We'll soon be eating oilcake. |
А кроме того, если брандмейстер Битти узнает об этих книгах...- Она задумалась. |
And besides, if Captain Beatty knew about those books- She thought about it. |
Я начинен цитатами, всякими обрывками,-сказал Битти.- У брандмейстеров это не редкость. |
I'm full of bits and pieces, said Beatty. Most fire captains have to be. |
Ну ясно, радикал.- Милдред неохотно взялась за телефонную трубку.- Ты хочешь, чтобы я позвонила брандмейстеру Битти? А почему не ты сам? |
He was a radical. Mildred fiddled with the telephone. You don't expect me to call Captain Beatty, do you? |
Он весь дрожал, и больше всего ему хотелось снова запрятать их в вентилятор. Но он знал, что встретиться еще раз с брандмейстером Битти он не в силах. |
He was shivering and he wanted above all to shove the books up through the ventilator again, but he knew he could not face Beatty again. |
Через пару минут Лэнгдон уже находился у главного алтаря в компании брандмейстера и его людей. |
Langdon stood near the main altar with the fire chief and a few of his men. |
Свояченица брандмейстера, однако, требовала пудру Рашель золотистого цвета, придает телу ровный, недостижимый в природе загар. |
The fire chiefs sister-in-law, however, was asking for Rachelle powder, gold in colour-gives the skin a tan not normally acquirable. |
До сих пор вы в моих глазах были брандмейстером. Отныне - вы простой топорник. |
You were a fire chief in my eyes, but from now on, you're just a simple fireman. |
Вы не можете как-нибудь мне помочь, когда я •сегодня вечером буду разговаривать с брандмейстером Битти? |
Can you help me in any way tonight, with the Fire Captain? |
Stoneman glanced over at the Captain, as did Montag, startled. |