Брожу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Иногда, правда, мне грезилось, что я брожу по цветущим лугам и живописным долинам с друзьями моей юности. Но я пробуждался в какой-то темнице. |
Sometimes, indeed, I dreamt that I wandered in flowery meadows and pleasant vales with the friends of my youth, but I awoke and found myself in a dungeon. |
Никогда не погашу здесь свет... Хорошенькая картинка - брожу в халате по комнате и распускаю нюни из-за самого обычного гостиничного номера. |
Never more turn off the switch of that electric light. There I was, padding about in a dressing-gown, making a slough of sentiment out of a commonplace hotel bedroom. |
Понимаете в то время, как мой мозг подключен к системе я брожу, ощущая себя в 1937 году. |
You see while my mind is jacked in I'm walking around experiencing 1937. |
Потому что я иногда брожу во сне... |
'Cause I sleepwalk, sometimes, so... |
Что-то со мной происходит, когда я брожу во сне. |
Something is happening to me when I sleepwalk. |
о том, что я брожу по улицам Медины в поисках в поисках объекта, маленького а |
That I'm wandering through the labyrinth of the medina, looking for... looking for an object, little a. |
Я брожу здесь уже много дней; ледяные пещеры, которые не страшны только мне, служат мне домом - единственным, откуда люди не могут меня изгнать. |
I have wandered here many days; the caves of ice, which I only do not fear, are a dwelling to me, and the only one which man does not grudge. |
Я брожу по улицам Vieux Carre и приветствую гостей нашего прекрасного города. |
I wander the streets of the Vieux Carre and greet the visitors to our fair city. |
Брожу по людным улицам, меня со всех сторон толкают, а у меня такое чувство, будто я попал в мертвый город. |
I walk through the crowded streets, men jostle me, and I seem to walk in a dead city. |
Брожу совершенно один, И сердце мое разбито |
Wandering, Alone with a broken heart |
Брожу, как в потемках. Мисс Мэсон... нет - Дид, я люблю ваше имя... я признаю, что вы попали в самую точку. |
I'm clean flabbergasted, Miss Mason-or Dede, because I love to call you that name. I'm free to confess there's a mighty big heap in what you say. |
У меня просто есть хороший старый биплан, на котором я иногда появляюсь и брожу по небу... |
I just have a nice old biplane that I pop up, wander around the skies in sometimes... |
Полинял пестрый полога цвет; Я больная брожу и не еду к родным, Побранить меня некому -милого нет... |
The flowers on the curtain have lost their gay tone, And I wander sick; all my kinsfolk I shun, There's no one to scold me or love me, not one, |
At sea I wait for better season, The sails of ships I call, I feel, |
|
- Я больная брожу... эта больная, как тут хорошо поставлено! |
'I wander sick.' That sick is so well put in. |
Зачем я брожу по этому городу мертвых, почему я один жив, когда весь Лондон лежит как труп в черном саване? |
Why was I wandering alone in this city of the dead? Why was I alone when all London was lying in state, and in its black shroud? |
Я пробую, я просто брожу в темноте, надеясь, что все делаю правильно. |
I'm experimenting, just groping around in the dark, hoping to do the right thing. |
С тех пор я брожу по земле в одиночестве. |
And I was left to wander the earth alone. |
С сонмом яростных фантазий, коими я командую, с пылающим копьем и конем из воздуха я брожу по пустыне. |
With a host of furious fancies Whereof I am commander, With a burning spear and a horse of air, To the wilderness I wander. |
Иногда я выхожу и брожу как Джулиус. |
Sometimes I go off somewhere and I start to walk like Julius. |
Я люблю смотреть на вещи, вдыхать их запах, и бывает, что я брожу вот так всю ночь напролет и встречаю восход солнца. |
I like to smell things and look at things, and sometimes stay up all night, walking, and watch the sun rise. |
Otherwise, I'm just going to walk the streets all night. |
|
I've been wandering up and down the halls ... |
|
Время от времени я страдаю от бессонницы, и по привычке долго брожу по ночам. |
I suffer from insomnia from time to time, and it's my habit to take long, nighttime walks. |
Хорошая пора, - сказал он. - Я мальчишкой, бывало, встану пораньше и брожу один на рассвете. |
This is the good time, Joad said softly. When I was a kid I used to get up an' walk around by myself when it was like this. What's that ahead? |
Я брожу.забывая о себе. |
I wander around lost in thoughts |
Я брожу по улицам Киото, мечтая изгнать варваров и возвратить власть Императору. |
I walk the streets of Kyoto, dreaming of a new age when the Emperor reigns supreme. |
I always go wandering at night. |
|
Наконец я поднялся в горы и теперь брожу здесь в глуши, снедаемый жгучей страстью, которую могу удовлетворить лишь при твоей помощи. |
At length I wandered towards these mountains, and have ranged through their immense recesses, consumed by a burning passion which you alone can gratify. |
Я не одна брожу вслепую. |
I'm not the only one fumbling around in the dark. |
Wanders the face of the earth and have seen better days. |