Вообще то, если задуматься - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
So we really have to think about these decisions. |
|
Если об этом задуматься, то кажется очевидным, что когда мы становимся достаточно производительными в чём-то, мы, как правило, устраняемся от этой работы? |
If you think about it, isn't it kind of self-evident that once we get sufficiently productive at something, we've basically worked our way out of a job? |
Но ты показал поразительное отсутствие чувства юмора, что заставило меня задуматься. |
But you've shown a startling lack of humor, which got me thinking. |
Если мы выберемся отсюда... ты можешь задуматься об уроках пилатеса. |
If we get out of here... you might want to think about taking up Pilates. |
Вообще-то он разослал десятки резюме, но так и не получил ответа. |
Actually, he sent out dozens of resumes and hasn't even gotten a nibble. |
Young man, you should consider a career in politics. |
|
Но когда люди хотят изменить национальные границы и отказываются делиться богатством только по языковым и этническим причинам - это заставляет задуматься. |
It is more disturbing when people choose to break up nation-states because they refuse to share their wealth, for linguistic or ethnic reasons. |
Поэтому она не могла встречаться с Горбачевым и вообще слышать русскую речь. |
She couldn't stand to meet with Gorbachev or hear the sound of Russian. |
Это - чистая шизофрения : ведь в глубине души доноры прекрасно понимают иллюзорность таких планов, и, как следствие, вообще не касаются этой тематики на практике. А просто финансируют НПО. |
And it's schizophrenic because in their hearts donors know that's not a realistic agenda, and so what they also do is the total bypass: just fund NGOs. |
Левые силы должны, прежде всего, серьёзно задуматься о вопросе применения силы, который является центральным во внешнеполитических дискуссиях. |
First and foremost, the left needs to think seriously about the use of force, which is the central issue in foreign-policy debates. |
Если задуматься о нас самих и о мире, в котором мы живем, вспоминается фраза. |
Thinking about ourselves, and the world we now live in, his phrase is worth repeating. |
Это событие отправило сразу несколько важных посланий наблюдателям, и было бы полезно задуматься над смыслом этих посланий. |
The event has sent a number of important messages, which outsiders would do well to reflect upon. |
Это приводит нас к необходимости задуматься о людях – не просто о человеческом геноме – как об объектах биологических исследований. |
This brings us to the need to reflect on human beings – not just the human genome – as subjects for biological research. |
Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности. |
Yet, given the sheer scale of military spending today, one can wonder if it is rational. |
Эта сила способна заставить противника глубоко задуматься, прежде чем предпринимать попытку испытать китайские боевые возможности. А азиатские военно-морские силы китайский флот превосходит на порядок. |
This is a force that could induce rivals to think twice before bucking China’s will, and it outclasses lesser Asian navies by a wide margin. |
Пропускаешь лекции, совершенно не готовишь уроки, вообще абсолютно ни в чем... |
Cutting classes. Coming unprepared to all your classes. In general, being an all-around- |
Наверняка нам нужно задуматься над особым именем, которое будет включать оба наши. |
Matter of fact, we should start thinking of a singular name that covers both of us. |
Он уже и не помнил, зачем вообще повесил их здесь, в этом неприметном закутке, где и не возникало желания узнать, который час. |
He couldn't remember why he'd put a clock there in the first place, since it was sort of in an awkward nook around a corner where he'd never wonder what time it was. |
Вообще-то, это вид птиц. |
It's actually a type of bird. |
Вообще-то, он один из самых энергичных наших священников |
One of our more dynamic priests, in fact. |
Я с трудом верю своим глазам как мог человек задумать и исполнить такое. |
I can hardly believe it, how one could conceive and build such a craft. |
Как ты могла задумать такое и даже не рассказать мне? |
I can't believe you've been cooking this up and you didn't even tell me. |
Теперь был ее черед задуматься - ведь от того, что она ответит, зависит его решение. |
And on what she answered depended his decision; it was her turn to think. |
Но Ваше осуждение работы доктора Сидман заставляет меня задуматься, а что если вы религиозный фанатик |
But your disapproval of Dr. Sidman's work makes me wonder if you're a religious fanatic. |
If you think about it, time isn't linear. |
|
Нам следовало бы серьезно задуматься, потому что это грозит изменениями для всей планеты. |
We ought to care a lot because it has planetary effects. |
Однако склонность к теории вероятностей побудила меня всерьез задуматься над версией ошибки. |
I did indeed so fair incline to the theory of probability that I seriously considered the idea of a mistake having arisen. |
Слушай, Джоан, это действительно заставляет задуматься, но можем мы отложить этот разговор? |
Listen, Joanne, this is a very thought-provoking conversation, but can we table it, please? |
Если задуматься, что он был так же знаменит, как Линдберг... это действительно изумляет. |
When you think that he was as well-known as Lindbergh... it's really quite astonishing. |
Должен сказать,ваш своеобразный романтический стиль стал для нас загадкой и заставил нас всех хорошенько задуматься. |
Although I do have to say that the style and imaginative skill of your novel had all of us here guessing. Some of us thought |
Внезапная утрата заставит вас задуматься о вас самих и изменит вас таким образом, что вы даже не поймёте. |
A sudden loss can make you question everything about yourself and change you in ways you don't even realize. |
Он не мог такое задумать. |
He'd never have dreamt this up. |
Но после вчерашних событий, которые заставили меня всерьёз задуматься... я даю согласие на эмансипацию, а контракт Мэдди с Хайвэй 65 будет аннулирован. |
But after last night's events, which give me serious pause... an emancipation will be granted, and Maddie's contract with Highway 65 will be voided. |
Сегодня стоит задуматься тем, кто сомневается... |
Today is a day of reckoning for anyone who doubts... |
Возможно, но я могу лишь задуматься и стать лучше в новом году. |
Okay, maybe I was, but all I can do is reflect and try and do better next year. |
Если задуматься, нас это и ждет с Рейганом в Белом доме. |
If you think about it, it's not that far off with Reagan in the White House. |
Perhaps it's time to consider a change of course. |
|
Не пора ли задуматься о пособии по безработице? |
You really oughta think of your family's welfare. |
Не хотелось бы промывать тебе мозги, сестренка, но D - хороший повод задуматься. |
Oh, I hate to blow your mind, sister, but Ds are not good. |
Ну, это заставляет меня задуматься почему... |
Well, that makes me wonder why er... |
И теперь, когда усыновление стало возможным, это заставляет меня задуматься, готов ли я. |
And now, with this adoption becoming a real possibility, it's got me wondering if I'm even ready. |
Если ты лжёшь, это заставит меня задуматься, не скрывала ли ты оружие, потенциально причастное к убийству? |
If you're lying, it may lead me to think you knew you were hiding a potential murder weapon. |
Но эти слухи 29 июня вызвали угрожающую дипломатическую ноту от британского правительства, которая заставила Францию задуматься. |
But these rumors had on 29 June elicited a threatening diplomatic note from the British government that had given France pause. |
Это заставило Ямагучи задуматься о том, какое направление группа должна выбрать в следующий раз, какое место Саканакция занимает на музыкальной сцене и как группа воспринимается другими. |
This left Yamaguchi wondering what direction the band should take next, what Sakanaction's place in the music scene was, and how the band was seen by others. |
Это предложение заставило Стрейзанда всерьез задуматься о певческой карьере в дополнение к актерской. |
That suggestion prodded Streisand to think seriously about a singing career, in addition to acting. |
Недавняя дискуссия о безболезненном самоубийстве действительно потрясла меня и заставила немного задуматься о том, как справочный стол используется в качестве носителя свободной речи. |
The recent discussion about painless suicide really shocked me and made me think a little about how the reference desk is being used as a free speech medium. |
Он использовал Сократические вопросы, чтобы заставить детей задуматься над тем, что они делают, и пытался заставить их увидеть противоречия в своих объяснениях. |
He used Socratic questioning to get children to reflect on what they were doing, and he tried to get them to see contradictions in their explanations. |
Автобиографическая память начинает проявляться по мере того, как родители вовлекают своих детей в разговор о памяти и побуждают их задуматься о том, почему произошло то или иное событие. |
Autobiographical memory begins to emerge as parents engage in memory talk with their children and encourage them to think about why a certain event happened. |
Автомобильные тенденции в начале середины 1960-х годов заставили всех американских автопроизводителей задуматься о создании компактных спортивных автомобилей. |
Automotive trends in the early middle 1960s had all the US automakers looking at making compact sporty cars. |
Угроза быть отосланной назад позже заставит ее задуматься о самоубийстве. |
The threat of being sent back would later lead to her contemplating suicide. |
Это действительно заставило меня задуматься, стоит ли нам больше заниматься аутрич-процессом или процессом смешивания. |
It did make me wonder whether we should look into more of an outreach or mixing-type process. |
Правки в статье Jena 6 заставили меня задуматься, существует ли какой-то стандарт wiki для определения человеческих рас. |
Edits to the Jena 6 article made me wonder if there was some sort of wiki standard for defining people's races. |
Мысль о том, что ангелы могут читать мысли, заставила Вендерса задуматься о личном диалоге, который никто не стал бы произносить вслух. |
The idea that angels could read minds led to Wenders considering personal dialogue no one would say aloud. |
Еще одна вещь, которая может заставить некоторых рецензентов задуматься, - это изображения. |
One other thing that might give some reviewers pause are the images. |
Он предлагает микроэкономику знаков, которая приглашает нас задуматься о макроэкономике истории. |
He offers a micro-economy of signs that invites us to reflect on the macro-economies of history. |
Есть несколько элементов, о которых стоит задуматься при выборе формы оплаты. |
There are some elements to think about when choosing the form of payment. |
Тема лучших худших фотографий выше заставила меня задуматься - есть ли список статей, нуждающихся в фотографиях, особенно громких? |
The best worst photos topic above got me thinking - is there a list of articles needing photos, particularly high profile ones? |
Однако это заставило меня задуматься, каково же было общее ощущение здесь. |
It did make me wonder, though, what the general feeling was here. |
Подобные вещи заставляют меня задуматься о межкультурных влияниях. |
Things like this make me wonder on cross-cultural influences. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вообще то, если задуматься».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вообще то, если задуматься» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вообще, то,, если, задуматься . Также, к фразе «вообще то, если задуматься» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.