Впутал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Впутал меня в такую историю - а я с тобой, как с белым человеком! |
Getting me into a jam, that always treated you like you were a white man. |
Как он впутался в такое? |
How did he get mixed up in that? |
Типичная американская заносчивость. Она впутала нас в войну, в которой мы не должны были участвовать. |
Typical American arrogance that got us involved in a war we never should have been in. |
Испанский вечер впутал Мака в переодевание быком и нас, пытающихся засадить ему штыками а Пакистанский вечер оставил нас без двух наших переводчиков. |
Spanish night involved Mac dressing up as a bull and us trying to poke him with bayonets, and Pakistani night involved the resignation of two of our translators. |
Да, спасибо, что впутал меня, когда тупо пошел в подвал один? |
Yeah, thanks for roping in when you were dumb enough to go into a basement by yourself? |
Ты впутал себя в чемпионат по крику, когда принял лекарства от вертиго, и со мной бы ты победил. |
You got yourself in the shouting match when you took vertigo meds and I'd have you winning it. |
Мусульманин убил 49 детей в ночном клубе, а мы ругаем всех, чтобы только не впутали всю религию. |
A Muslim murders 49 kids at a nightclub, and we admonish each other not to blame the entire religion. |
Пэм пыталась как-то извиниться за то, что впутала меня во все это. |
Pam was trying to make some apology for having gotten me into such a mess. |
Я не виню тебя в том, что ты впутался во всё это, Джейсон. |
I don't blame you for getting caught up in all this Jason. |
Это он впутал Митчелла, тот, кому Бэнкс дал плохую психологическую оценку. |
The same guy Mitchell implicated, and the same guy that Banks gave a bad psych eval to. |
Лишь бы он не впутал нас в какое-нибудь дело, -сказала умная и хитрая Прюданс, - чтобы отправиться на лужок... |
If only he does not drag us into some dirty job, and get us packed off to the hulks yet, said the wily Prudence. |
Лейтенант Кадей казался таким джентльменом как же он впутался в эту историю? |
That Lt. Cadei seemed like such a gentleman. How could he get mixed up in this? |
Разъяренный Кен клянется отомстить и преследовать вдохновителя, который впутал их в свои злые планы. |
Enraged, Ken swears to seek vengeance and to pursue the mastermind who has entangled them in his evil plans. |
Она начала волноваться, что я впуталась в нечто вроде секты Новое Поколение, поклоняющееся лунному человеку Викка. |
She's worried I've turned into some New Age-y, moon-worshipping Wicca person. |
The police and a judge are on the case, so why get involved? |
|
Нас впутали во что-то смертельно опасное. |
We've gotten mixed up in something fatal. |
То есть, вы хотите, чтоб я специально впутал сюда прокуратуру? |
So, you expect me to implicate the DA on purpose? |
Ты впутал себя в виндзорский узел, чтобы спасти её. |
You twisted yourself into a Windsor knot to save her. |
Рэймонд Таск впутал нас в дела с Китаем и казино. |
Raymond Tusk entangled us with China and the casino. |
И снова жертва причинно-следственных связей впуталась в заговор наших врагов. |
Once again, Causality's Fool finds herself entangled in our enemy's conspiracy. |
Извини, что впутала тебя во всё это. |
I'm sorry I got you mixed up in all this. |
Я впутался в глупую интригу с одной женщиной,- сказал тогда Джордж. |
I have been mixing in a foolish intrigue with a woman, George said. |
Похоже, ты виделась с ним регулярно и впутала в эту ложь Джеффри Чарльза. |
It appears you've been seeing him regularly, and have embroiled Geoffrey Charles in your deceit. |
Перад напрасно впутался в частное дела, мы должны заниматься делами государственными. |
Peyrade did wrong when he mixed himself up with private concerns; we have no business to meddle with any but public cases. |
Тем как они впутались во все это |
As to how they got mixed up in this. |
Понимаешь, Элейн, Билли был простым деревенским мальчишкой можно сказать нелепым оптимистом который впутал себя в игру с высокими ставками в мир дипломатии и международных интриг. |
You see, Elaine, Billy was a simple country boy you might say a cockeyed optimist who got himself mixed up in the high-stakes game of world diplomacy and international intrigue. |
Извини, что впутала тебя во все это. |
I'm sorry I dragged you up here. Into this. |
Они пытаются запугать тебя, чтобы ты впутал меня, что ты сделать не можешь, потому что я не давал тебе пистолета Солтера. |
They're just trying to scare you into implicating me, which you can't do because I never gave you Salter's gun. |
Мы впутались в какую-то чудовищную историю. |
'We are involved in something terrible.' |
Вы впутали мою дочь в эту подрывную деятельность? |
Have you mixed up my daughter in this subversion? |
Ты же не впутался во что-нибудь незаконное, да? |
You're not mixed up in anything illegal, are you? |
What has that wayward boy of mine gotten himself into now? |
|
Эй, мне не нужна удача или компьютер, и даже оставшиеся части тела, чтобы сказать, что жертва впуталась в какие-то криминальные разборки. |
Hey, I don't need luck or a computer, or even the rest of this body to tell me that this victim here was entangled in some sort of criminal activity. |