В частности, в качестве члена - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ставить в копны - shock
гнать мяч в лунку - putt
упаковка в ящики - boxing
становиться в очередь - queue up
ставить в наклонное положение - slope
понижение в должности - demotion
в частности - in particular
зажимать в тиски - clamp
доля в добыче - share in production
воскрешать в памяти - resurrect
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в частности полиции - in particular the police
в частности, африканские - in particular the african
в частности, в статье 2 (4), 7 и 10 - in particular article 2(4), 7 and 10
в частности, о том, - specifically stating
в частности, определить - specifically identify
в частности, температура - in particular the temperature
в частности, указывается для - particularly indicated for
частности фонд - particular fund
относится, в частности, - concerns in particular
один, в частности, - one in particular
повышение качества - quality improvement
бумага высокого качества - high quality paper
высокого качества программирования - high-quality programming
движение качества - quality movement
из бескомпромиссного качества - of uncompromised quality
дисплей высокого качества - high quality display
качества или пригодности - quality or fitness
внедрить систему управления изо 9000 качества - implement iso 9000 quality management system
контроль качества поля - field quality assurance
Критерии контроля качества - quality control criteria
Синонимы к качестве: высококачественность, добротность, кондиционность, квалитативность, доброкачественность
два других члена - two other members
в сотрудничестве с членами - in cooperation with members
являются членами движения - are members of the movement
являются членами комитетов - are members of the committees
четыре других члена - four other members
три новых члена - three new members
союз, являются членами - union that are members
с членами государств - with the states members
обращается ко всем членам - appeals to all members
с некоторыми членами - with some members
Наблюдался общий рост антизападных настроений, причем Джордж Сорос и МВФ, в частности, были выбраны в качестве объектов критики. |
There was a general rise in anti-Western sentiment, with George Soros and the IMF in particular singled out as targets of criticisms. |
Коэффициент Джини имеет особенности, которые делают его полезным в качестве меры дисперсии в популяции, и неравенства в частности. |
The Gini coefficient has features that make it useful as a measure of dispersion in a population, and inequalities in particular. |
В частности, церий и лантан были изучены на предмет их роли в качестве противораковых агентов. |
Specifically cerium and lanthanum have been studied for their role as anti-cancer agents. |
Защита Сигала сосредоточилась на плохом качестве расследования уголовного розыска и существовании других подозреваемых, в частности женщины по имени Хелена Стокли. |
Segal's defense concentrated on the poor quality of the CID investigation and the existence of other suspects, specifically a woman named Helena Stoeckley. |
СВМПЭ используются в качестве композитных пластин в броне, в частности, в личной броне, а иногда и в качестве брони автомобиля. |
UHMWPE are used as composite plates in armor, in particular, personal armor and on occasion as vehicle armor. |
В частности, Synalpheus regalis использует губку не только в качестве источника пищи, но и в качестве защиты от других креветок и хищников. |
Specifically, Synalpheus regalis utilizes the sponge not only as a food source, but also as a defense against other shrimp and predators. |
Изопропаноламин, в частности 1-Амино-2-пропанол или моноизопропаноламин DOW™, может использоваться в качестве пигментного диспергатора и красителя в этих мульчах. |
Isopropanolamine, specifically 1-Amino-2-propanol or DOW™ monoisopropanolamine, may be used as a pigment dispersant and color fastener in these mulches. |
В частности, оксиды металлов лантаноидов используются в качестве гетерогенных катализаторов в различных промышленных процессах. |
In particular lanthanide metal oxides are used as heterogeneous catalysts in various industrial processes. |
В частности, он был выбран в качестве декорации для ряда фильмов эпохи итальянского неореализма. |
In particular, it was chosen as a setting for a number of movies from the Italian neorealism era. |
С тех пор он работал на разных должностях, в частности, в качестве журналиста и телевизионного продюсера. |
He had worked a variety of jobs since, notably as a journalist and television producer. |
С 2003 года он регулярно выступал в качестве кикбоксера и мастера смешанных единоборств, в частности, в чемпионатах K-1 и Pride Fighting Championships. |
From 2003, he regularly fought as a kickboxer and mixed martial artist, notably in K-1 and the Pride Fighting Championships. |
ДТПА также используется в качестве хелата для удобрения аквариумных растений, в частности железа, необходимого микроэлемента, обычно необходимого в значительных количествах всем растениям. |
DTPA is also used as a chelate for aquarium plant fertilizer, specifically iron, an essential micronutrient typically needed in substantial quantities by all plants. |
Он также работал в качестве компьера для варьете, в частности с Джеком Дейви и сделал два человека ревю с Ллойдом Ламблом. |
He also worked as a compère for variety shows, in particular with Jack Davey and did a two man revue with Lloyd Lamble. |
Он используется в научных исследованиях, в частности, в качестве эталона длины для калибровки сканера сканирующего зондового микроскопа. |
It is used in scientific research, in particular, as a length standard for scanner calibration of scanning probe microscope. |
Эти функции, в частности, использовались в качестве основы для интерактивных видео, которые использовали гиперссылки на другие видео для достижения ветвящихся элементов. |
These functions were notably used as the basis for interactive videos, which used hyperlinks to other videos to achieve branching elements. |
В частности, отдаленные монастыри часто использовались в качестве мест для новых лагерей. |
Remote monasteries in particular were frequently reused as sites for new camps. |
Мультиплексоры также могут использоваться в качестве программируемых логических устройств, в частности для реализации булевых функций. |
Multiplexers can also be used as programmable logic devices, specifically to implement Boolean functions. |
В частности, он предполагает существование восьми типов глюонов, которые будут выступать в качестве его носителей Силы. |
In particular, it implies the existence of eight gluon types to act as its force carriers. |
Стыд также может быть использован в качестве стратегии при чувстве вины, в частности, когда есть надежда избежать наказания, вызывая жалость. |
Shame can also be used as a strategy when feeling guilt, in particular when there is the hope to avoid punishment by inspiring pity. |
Венеция, в частности, стала крупной морской державой, а города-государства как группа выступали в качестве канала для товаров из Византийской и Исламской империй. |
Venice, in particular, had become a major maritime power, and the city-states as a group acted as a conduit for goods from the Byzantine and Islamic empires. |
В ранних эпизодах, в частности, местные пожилые жители часто выступали в качестве статистов. |
In early episodes in particular, local elderly residents were frequently cast as extras. |
Он, в частности, предоставляет стипендию в размере 500 долларов студентам, которые выбирают сохранение или охрану окружающей среды в качестве своей карьеры. |
It particularly provides a $500 bursary to students who choose conservation or the environment as their careers. |
Они использовались, в частности, в начале XV века и продолжали служить, главным образом, в качестве противопехотного орудия. |
They were employed, specifically, during the early fifteenth century, and continued serving, mostly, as an anti-personnel gun. |
Он также работал в качестве компьера для варьете, в частности с Джеком Дейви и сделал два человека ревю с Ллойдом Ламблом. |
He also worked as a compère for variety shows, in particular with Jack Davey and did a two man revue with Lloyd Lamble. |
Комитет в конечном счете добавил сотрудников из-за пределов анархистского движения, в частности Мэри Донован, которая имела опыт работы в качестве лидера лейбористов и организатора Шинн Фейн. |
The Committee eventually added staff from outside the anarchist movement, notably Mary Donovan, who had experience as a labor leader and Sinn Féin organizer. |
Vesica piscis также используется в качестве системы дозирования в архитектуре, в частности в готической архитектуре. |
The vesica piscis is also used as proportioning system in architecture, in particular Gothic architecture. |
В качестве возможных объектов были также определены различные острова или группы островов в Атлантике, в частности Азорские острова. |
Various islands or island groups in the Atlantic were also identified as possible locations, notably the Azores. |
Ранее Билл Хильер писал статьи вместе с другими в качестве секретаря RIBA, в частности знание и дизайн и как возможен дизайн. |
Previously Bill Hillier had written papers with others as secretary to the RIBA, notably 'Knowledge and Design' and 'How is Design Possible'. |
Имеет опыт работы в системе Организации Объединенных Наций, в частности в качестве сотрудника по правовым вопросам в Канцелярии Юрисконсульта. |
Working experience in the United Nations system, including legal officer, Office of the Legal Counsel, United Nations. |
Однако во время Второй мировой войны он попал в плен, а затем работал в качестве международного гражданского служащего, представляя ООН, в частности, в Мали и Габоне. |
However, he was taken prisoner during World War II. Afterwards, he worked as an international civil servant, representing the UN, notably in Mali and Gabon. |
Он, в частности, не доступен в качестве самостоятельного лекарства в Соединенных Штатах или Соединенном Королевстве. |
It is notably not available as a standalone medication in the United States or the United Kingdom. |
Совершенствование системы налогообложения, в частности системы сбора налогов, в качестве второго важнейшего направления деятельности. |
Improvement of the tax system, in particular tax administration, as a second critical area. |
Изобретение относится к подвижным опорным устройствам, в частности, к шаровым опорам, которые могут быть использованы в качестве опорных элементов машин, станков. |
The invention relates to movable bearing devices, in particular to ball bearings which are usable in the form of machine and machine-tool bearing elements. |
Этот блог, в частности, может быть интересным, но я бы не стал включать его в качестве основной ссылки в раздел ссылок. |
This blog in particular may be interesting, but I wouldn't include it as a main reference in the Links section. |
Некоторые виды эхинацеи, в частности E. purpurea, E. angustifolia и E. pallida, выращиваются в качестве декоративных растений в садах. |
Some species of Echinacea, notably E. purpurea, E. angustifolia, and E. pallida, are grown as ornamental plants in gardens. |
С учетом того, что данное деяние не квалифицируется в качестве преступления, возникает вопрос, в частности, о том, каким образом можно получить точные статистические данные, позволяющие судить о положении дел в области пыток. |
In the absence of a criminal classification, the question arose whether accurate statistics on the situation in regard to torture could be compiled. |
Эон Дж. Скобл подробно обсуждает Тидвика в качестве примера идеи прав собственности, и в частности формулировки прав собственности Локка. |
Aeon J. Skoble discusses Thidwick at length as an exemplification of the idea of property rights, and particularly of Locke's formulation of property rights. |
В качестве примеров можно привести, в частности, эффективные с точки зрения энергозатрат технологии, такие, как водородные топливные элементы и технические решения улавливания и хранения углерода. |
Examples include energy-efficient technologies such as hydrogen fuel cells and solutions for carbon capture and storage. |
Наибольшего коммерческого успеха Surf music достигла в качестве вокальной музыки, в частности, работа The Beach Boys, образованная в 1961 году в Южной Калифорнии. |
Surf music achieved its greatest commercial success as vocal music, particularly the work of the Beach Boys, formed in 1961 in Southern California. |
Третьи лица, в частности родители, также в большинстве случаев полежат наказанию в качестве подстрекателей, исполнителей или соучастников преступления. |
Third parties, notably the parents are, however, in most cases, also subject to punishment as instigators, co-perpetrators or accomplices. |
В качестве разделителей они также могут использоваться в качестве инструментов для измерения расстояний, в частности на картах. |
As dividers, they can also be used as tools to measure distances, in particular on maps. |
Баку сыграл особенно важную роль в качестве места проведения торговой ярмарки между СССР и Ближним Востоком, в частности Персией. |
Baku played a particularly significant role as the venue for a trade fair between the USSR and the Middle East, notably Persia. |
Он наиболее известен за его различные роли в эфире на Девятом канале с 1978 года, в частности, его долгое пребывание в качестве ведущего варьете / ток-шоу The Midday Show. |
He is best known for his various on-air roles on Channel Nine from 1978, particular his long tenure as host of the variety/talk show The Midday Show. |
В частности, Фосси разрабатывает умный инсулин, гель, который растворяется в присутствии глюкозы, в качестве альтернативы инъекции инсулина. |
Specifically, Fossey is developing a ‘smart insulin’, a gel that dissolves in the presence of glucose, as an alternative to insulin injection. |
В Японии, в частности, черепашьи панцири также использовались в качестве ритуальной техники гадания. |
In Japan, specifically, turtle shells would also be used as a ritualistic divination technique. |
В частности, его выбор в качестве идеальной тюрьмы пенитенциарного учреждения в Меттрэе помогает персонифицировать каркасную систему. |
In particular, his choice as a perfect prison of the penal institution at Mettray helps personify the carceral system. |
В частности, WALL часто используется в качестве основы для сравнения доходности в расчетах I-spread. |
In particular, WAL is often used as the basis for yield comparisons in I-spread calculations. |
В частности, я вижу, что денарий считается предпочтительным по сравнению с десятичным, но ни один член не дается в качестве альтернативы восьмеричному. |
Specifically, I see that denary is considered preferable over decimal, but no -ary term is given as alternative for octal. |
В частности, изгиб.3 клетки могут служить в качестве моделей гематоэнцефалического барьера для ишемии. |
In particular, bEnd.3 cells can serve as blood-brain barrier models for ischemia. |
В течение этого времени Фрейре выступал в качестве советника по реформе образования в нескольких бывших португальских колониях в Африке, в частности в Гвинее-Бисау и Мозамбике. |
During this time Freire acted as an advisor on education reform in several former Portuguese colonies in Africa, particularly Guinea-Bissau and Mozambique. |
работа в качестве машинистов, кочегаров и другие аналогичные виды работ; |
Work as an engine-driver, stoker or other similar activities; |
«В письме, в частности, говорится, что Россия — друг Турции и стратегический партнер, с которым турецкие власти не желают портить отношения», — сказал Песков. |
“The letter states, in particular, that Russia is a friend to Turkey and a strategic partner, with which the Turkish authorities would not wish to spoil relations,” Peskov said. |
Более того, Россия не обладает настолько большим потенциалом, чтобы заменить собой США в качестве основного стратегического партнера Египта. |
Moreover, Russia has no capacity to replace the US, and Cairo will continue to see the US as its main strategic partner. |
Связаться с Евгением Касеевым, указанным в качестве директора компании Neocom, и получить от него комментарий не удалось. |
Evgeniy Kaseev, listed as a director of Neocom, couldn’t be reached for comment. |
Она нам нужна, в качестве подъёмника. |
Arno, we need it to wrench up the spike. |
Это вы о вашей новой карьере, которая превзойдёт всё, чего вы добились в качестве танцора? |
You mean that I think you've chosen a new career that'll outstrip anything you might've done as a dancer? |
Впрочем на сей раз мы ожидаем, что люди, что были помилованы нами, в дальнейшем проявят покорность ...в качестве признания своих прошлых прегрешений. |
However, this time we expect the people, being pardoned by our grace, to make further submissions in acknowledgments of their past depravities. |
Нет, это пропалестинская организация, пытающаяся ликвидировать Моссад в целом и Илая в частности, в течение многих лет. |
No, it is a pro-Palestinian organization out to shut down Mossad in general, and Eli in particular, for years. |
в частности, язык, как правило, более подстрекательский в поддельных новостях, чем в реальных статьях, отчасти потому, что цель состоит в том, чтобы запутать и генерировать клики. |
specifically, the language is typically more inflammatory in fake news than real articles, in part because the purpose is to confuse and generate clicks. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности, в качестве члена».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности, в качестве члена» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности,, в, качестве, члена . Также, к фразе «в частности, в качестве члена» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.