Жалкому - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ты хочешь все свести к чему-то мелкому. жалкому и презренному. |
You want it to be something small, something squalid and contemptible. |
И я подарю этому жалкому миру королеву, которую он заслуживает! |
I will give this wretched world the queen it deserves. |
Ты надеялась, что я положу конец твоему жалкому существованию, но мне это не нужно. |
You were hoping I'd put you out of your misery, but I don't need to. |
Он подошел к жалкому созданию, вызывавшему столько ненависти и угроз. |
Then it was that he approached the unhappy little creature, which was so hated and so menaced. |
Если спишь один, тебя никогда не увидят уподобленным жалкому трупу. (Конфуций) |
When you sleep alone, you never look miserable like dead body. |
Ему представлялось, что книга его бытия на глазах приближается к довольно жалкому финалу. |
The book of his existence, so it seemed to him, was about to come to a distinctly shabby close. |
And let us be cheated by some sniveling, weak human nothing? |
|
Мистер Эллсворт по некоему жалкому бытовому поручению, несомненно. |
Mr. Ellsworth, no doubt on some menial domestic errand. |
Я думаю, он принадлежит какому-нибудь идиотскому профсоюзу или жалкому кооперативу. |
It belongs to a yukky union or a crummy co-operative |
Какое вы доброе дело сделали вчера нашему жалкому соотечественнику! - сказала княгиня. |
What a good deed you did yesterday to our poor compatriot! said the princess. |
Спасибо за сожаление к самому жалкому новичку в Cyprus-Rhodes. |
Thanks for taking pity on the most pathetic pledge at Cyprus-Rhodes. |
Ваше величество, не верьте этому жалкому бреду двух преступников, пытающихся скрыться от правосудия. |
Your Majesty, do not be deceived by the pathetic ravings of two criminals trying to evade justice. |
Горе жалкому грешнику, попавшему в тиски беспощадного кодекса морали. |
Pity the poor earthling caught in the toils of the moral law. |
Предоставим жалкому браконьеру возможность убить из засады оленя, которого он подстерег: настоящий охотник должен загнать дичь. |
The sorry poacher takes aim at the game he has surprised-the true huntsman runs it fairly down. |
Мы осмелились дать отпор какому-то жалкому почтальону и уже гордимся этим. |
That is our sole ambition: to knock the conceit out of a postman. |