Величество - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- величество сущ ср
- Majesty, highness(величие)
- императорское величество – imperial highness
-
имя существительное | |||
majesty | величие, величество, величественность, величавость |
величие, величество, величественность, величавость
Величество Титулование монархов и их жён (в соединении с местоимениями ваше, их, его, её).
Его Величество сам согласился издать указ о задержании принцессы. |
His Majesty himself gave his consent to issue the imprisonment edict. |
Но если речь о том, чтобы отстаивать правду, то да, вы правы - таковы мои стремления, Ваше Величество. |
But if you mean standing up for the truth, then yes, you are right. That is my ambition, Your Majesty. |
А я, ваше величество, - сказал де Блакас, - пойду приведу моего вестника. |
And I, sire, said M. de Blacas, will go and find my messenger. |
Hunting is out of the question, Your Majesty. |
|
Мне кажется, я придумал способ все восстановить без дальнейшего опустошения ваших сундуков, Ваше Величество. |
I think I have found a way to rebuild without further diminishing your coffers, Your Majesty. |
И я вполне уверен, что Его Величество вознаградит своих слуг сообразно их заслугам перед ним. |
And I have every confidence His Majesty will reward his retainers in proportion to their service to him. |
Your Majesty is entering the third period of your natural life. |
|
Его Императорское и Королевское апостольское Величество. |
His Imperial and Royal Apostolic Majesty,. |
Ее величество посетила с визитом лондонский квартал Хакни, и разумеется это был радостный день для его обитателей. |
Her Majesty's made a visit to the LCC housing estate on Hackney Marshes and, of course, it was a great day for the residents. |
Ваше Величество, если вы разорвете брачный контракт, вы рискуете тем, что даже герцог Виллиам может выступить против нас. |
Your Majesty, if you break this marriage contract now, you risk the possibility that even of Duke William himself might retaliate against us. |
Thereareno council positions open, Your Majesty. |
|
Your Grace, I would be willing to serve provisionally as the King's Hand |
|
Ваше Величество, я преклоняюсь. |
Your Majesty, I gravel at your feet. |
Отпустить? - заворчал Тристан. - А не подержать ли его немножко в клетке, ваше величество? |
At liberty! growled Tristan Doth not your majesty wish to have him detained a little while in a cage? |
Посол Императора, - Ваше Величество. |
The Imperial Ambassador, Your Majesty. |
Да действительно, Ваше Величество, и так как я люблю мою дочь больше, чем свою собственную жизнь, мне предоставит большую радость предложить её Вам, как невесту. |
He does indeed, Your Majesty, and while I love my daughter more than my own life, it would give me great pleasure to offer herto you as a bride. |
Majesty, the bellman from Calais is here. |
|
Ваше величество, Его высочество принц Филип отправится в путь, как только узнает, что угроза междоусобной войны миновала. |
Your Majesty, His Highness Prince Philip will set sail the instant he learns there is no threat of further civil discord. |
Даже если Его Величество не стал бы принимать в расчёт все другие вопросы у него есть обязательства перед миллионами мусульман которые являются религиозным меньшинством в этом государстве. |
Even if His Majesty could waive all other considerations he has a duty to the millions of his Muslim subjects who are a minority in this realm. |
Если бы Его Величество увидел его панику, он бы обрадовался. |
If only His Majesty could have witnessed the claws of consternation... engulfing Muhyul's face, he would have been jubilant! |
Ваше величество, все мы были слепы, и министр полиции поддался общему ослеплению, вот и все! |
Sire, we have all been blind, and the minister of police has shared the general blindness, that is all. |
Пламя надежды было зажжено перед 4000 зрителями Ее Величеством королевой Елизаветой-королевой-матерью 7 июля 1989 года. |
The Flame of Hope was kindled before 4,000 spectators by Her Majesty Queen Elizabeth the Queen Mother on July 7, 1989. |
Здесь есть две главные галереи, верхняя и нижняя, Соединенные внушительным мраморным коридором и величественной лестницей. |
There are two main galleries, the Upper Gallery and the Lower Gallery, linked by an imposing marble hallway and grand staircase. |
Разрешите доложить, ваше величество, что они уличены в гнусном преступлении, и виновность их ясно доказана. Судьи, согласно закону, приговорили их к повешению. |
Please your Majesty, a black crime is charged upon them, and clearly proven; wherefore the judges have decreed, according to the law, that they be hanged. |
В качестве наказание за недостаток уважения к ...жене Его Величества, ...я лишаю вас двоих горничных. |
As punishment for your lack of respect towards his Majesty's wife, I am removing two of your maids from your service. |
Он глубоко признателен за ваше участие в суде над милордом Бекингемом, и за всю вашу заботу о благополучии его величества. |
He appreciates the role you will play at my lord buckingham's trial. And for all the care you have for his majesty's well being. |
Ядерным разбивателем сердец на секретной службе Её Величества. |
A jet-setting heartbreaker on Her Majesty's secret service. |
Я знаю, каково это, находиться рядом с кем-то, более величественным, чем ты сам. |
I know what it feels like, to be in the presence of someone much greater than myself. |
За шеренгой разнокалиберных бутылок смешивал коктейль величественного вида бармен. |
A bartender hustling hooch paraded behind a shelf of bottles. |
Из всех рас в космосе только человечество и тейлоны связаны целью более величественной, чем кто-либо догадывается. |
Of all the species in the cosmos, human and Taelon are unmistakably linked to a purpose even greater than either of us ever realize. |
Я не буду знать и понимать любого рода вещи, попытку, совершение или произнесение, против личности Его Величества... |
I shall not know or understand of any manner of thing to be attempted, done or spoken against His Majesty... |
Клаус, готовься к празднику для глаз, ко всей величественной роскоши большого экрана! |
Klaus,prepare to feast your eyes on the majestic grandeur of the silver screen! |
Я должна поблагодарить Ваше Величество за это прелестное платье ....и прочие щедрые дары, ...которые я ничем не заслужила. |
I must thank Your Majesty for this beautiful dress, and your other generous gifts, of which I have done nothing to deserve. |
August commencement to my administration |
|
Мы увидели самозванца, Ваше Величество. |
We saw a pretender, Your Grace. |
Почту за честь, Ваше величество. |
Your Grace does me a great honor. |
По мере того как тысячи покрытых стеклом аркад распространялись по всей Европе, они становились все более величественными и богато украшенными. |
As thousands of glass covered arcades spread across Europe, they became grander and more ornately decorated. |
А какие намерения у его величества относительно несчастного объекта своего былого увлечения? |
And what does His Majesty intend for the unfortunate object of his previous affection? |
Да, я была изумлена внушительностью и величественностью Капитолия. |
Yes, I was amazed at what an imposing and stately building the Capitol is. |
Вот так; а теперь, прежде чем отпиливать, я должен пригласить его старое могольское величество и прикинуть, подходящая ли это длина; коротковато, наверно, будет. |
There; before I saw it off, now, I must call his old Mogulship, and see whether the length will be all right; too short, if anything, I guess. |
Теперь ты официальный представитель полицейских сил Её Величества. |
You are now officially a representative of her majesty's police force. |
Гамильтон-Холл расположен на Честнат-стрит, где многие величественные особняки можно проследить до корней старой китайской торговли. |
Hamilton Hall is located on Chestnut Street, where many grand mansions can be traced to the roots of the Old China Trade. |
Уберите подложного архиепископа, и дайте добро на визит к Её Величеству. |
Get rid of the fake Archbishop and green-light the visit to Her Majesty. |
Поздравляю тебя полковником, бароном и кавалером ордена Почетного легиона! -Благодарю вас, ваше величество, за мою вдову, - ответил Понмерси. |
You are a colonel, you are a baron, you are an officer of the Legion of Honor! Pontmercy replied: Sire, I thank you for my widow. |
Я требую разговора с уполномоченным Его Величества Короля! |
I demand to speak to a representative of His Majesty the King! |
Будет лучше, если вы вернётесь в японскую миссию, Ваше Величество. |
It would be wiser to return to the Japanese Legation now, Your Majesty |
Поскольку болезнь началась в моей резиденции, я сказала Её Величеству, что возьму ответственность на себя. |
Because it started at my residence, I told Her Majesty that I would take charge. |
Корона Испании будет унаследована наследниками его величества Хуана Карлоса I де Борбона, законного наследника исторической династии. |
The Crown of Spain shall be inherited by the successors of HM Juan Carlos I de Borbón, the legitimate heir of the historic dynasty. |
Ваше Величество, я тоже хочу... поупражняться в охоте. |
Your Majesty, I also want to do some exercise. |
В письме королеву Кэтрин обвиняют в том, что до брака с Вашим Величеством ...она вела распутный образ жизни, ...во время своего пребывания у вдовствующей герцогини Норфолк. |
The letter accuses Queen Katherine of dissolute living before she was married to Your Majesty, while she was living with the Dowager Duchess of Norfolk. |
Наши условия мирного урегулирования были вручены Его Величеству вместе с некоторыми дополнительными документами. |
Our representations regarding the peace settlement have been delivered to his majesty, together with the supplementary chapters... |
На борту Крейсера её Величества Бензиновый, я не беспокоился о возврашении в гонку Хаммонда потому что моё лидерство было неоспоримым! |
On HMS Petrol, I wasn't worried about Hammond's recovery because my lead was immense! |
Выводы доклада были незамедлительно выполнены, и в качестве государственной службы Ее Величества была введена постоянная, единая и политически нейтральная гражданская служба. |
The report's conclusions were immediately implemented, and a permanent, unified and politically neutral civil service was introduced as Her Majesty's Civil Service. |
Голова его была величественна и глубокодумна, сочными складками выпирала холка из воротника. |
His head was magisterial and profound, his neck rolled above his collar in rich folds. |
Каждый, кто присягает на верность Ее Величеству Королеве по праву Новой Зеландии, совершает измену, которая в пределах или за пределами Новой Зеландии ... |
Every one owing allegiance to Her Majesty the Queen in right of New Zealand commits treason who, within or outside New Zealand,—. |
Затем Его Величество приказал восстановить часовни, которые лежали в руинах по всей стране... |
His Majesty then ordered the repair of the chapels which had fallen in ruins in all the country, restoration of the... |
Превосходно, ваше величество. Но мой вестник похож на того оленя, о котором вы говорите, ибо он проехал двести двадцать лье на почтовых, и притом меньше чем в три дня. |
Admirable, sire; but my messenger is like the stag you refer to, for he has posted two hundred and twenty leagues in scarcely three days. |
Почетные титулы и дворянские титулы обычно пишутся с большой буквы, например, Ее Величество, Его Святейшество. |
Honorifics and styles of nobility should normally be capitalized, e.g., Her Majesty, His Holiness. |
Ее Величество согласилась приостановить его кредит и чтобы лорды выдали ему аванс в размере 6000 фунтов стерлингов для удовлетворения его неотложных потребностей. |
Her Majesty agreed to permit a stay of his credit and that the Lords should advance him ready money of £6000 to supply his urgent need. |
- ваше величество - Your Majesty
- Его сатанинское величество - His Satanic Majesty
- императорское величество - imperial majesty
- Ее Величество - her majesty
- Его Величество - his majesty
- Её Величество Королева - Her Majesty the Queen
- величество королева - majesty the queen
- его императорское величество - His Imperial Majesty
- Британское величество - britannic majesty
- его величество Mohammed - his majesty mohammed
- его величество король Mohammed - his majesty king mohammed
- его величество король Абдалла - his majesty king abdullah
- Его Величество король Испании - his majesty the king of spain
- Его Величество король Мсвати - his majesty king mswati
- его величество король саудовская - his majesty the king of saudi
- его величество король Саудовской Аравии - his majesty the king of saudi arabia
- его величество король сафьяна - his majesty the king of morocco
- его величество правительство - his majesty government
- его величество султан - his majesty the sultan
- его величество султан и янь - his majesty the sultan and yang
- ее величество Britannic - her britannic majesty
- Ее Величество королева Англии - her majesty the queen of england
- Ее Величество Королева в праве - her majesty the queen in right
- Ее Величество Королева в праве канады - her majesty the queen in right of canada
- ее величество королева Иордании Нур - her majesty queen noor of jordan
- Ее Величество королева Испании - her majesty the queen of spain
- Ее Величество Королева Нидерландов - her majesty the queen of the netherlands
- Ее Величество Королева Швеции Сильвия - her majesty queen silvia of sweden
- если ваше величество - if your majesty
- что его величество - that his majesty