Замужней - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Правда, Розамонда, став замужней дамой, была избавлена от многого, что досаждало ей в родительском доме, но зато не осуществились ее надежды и чаяния. |
It had freed her from the disagreeables of her father's house, but it had not given her everything that she had wished and hoped. |
В 1812 году Байрон вступил в широко разрекламированный роман с замужней леди Каролиной Лэмб, который потряс британскую общественность. |
In 1812, Byron embarked on a well-publicised affair with the married Lady Caroline Lamb that shocked the British public. |
Первый роман сиаленте Наталья, завершенный в 1927 году, был посвящен лесбийским отношениям несчастливой замужней женщины. |
Cialente's first novel Natalia, completed in 1927, treated the lesbian relationship of an unhappily married woman. |
На многих этапах средневековой христианской культуры замужней женщине было неприлично показывать свои волосы. |
At many stages of medieval Christian culture it was unseemly for a married woman to show her hair. |
Мистер Старр был нашим постоянным гостем и часто приезжал сюда с дамой. Как оказалось, с замужней дамой. |
Mr. Starr was a regular guest at the Queen's Lodge, and, he invariably came with a lady, a married lady as it turned out. |
Моя царица замужней женщине больше пристало встречать посетителей во дворе. |
My queen the courtyard is a more fitting place for a married woman. |
К сожалению, эта Декларация в целом не закрепила каких-либо новых положений в вопросе о гражданстве замужней женщины. |
Unfortunately, the Declaration as a whole did not lay down any new provisions concerning the nationality of married women. |
Линетт и том узнают, что у Портера роман с Энн Шиллинг, пожилой замужней женщиной. |
Lynette and Tom discover that Porter is having an affair with Anne Shilling, an older married woman. |
Эйлин ничего не слышала о связи Каупервуда с какой-либо замужней женщиной. |
She had not heard of any scandal with the wife of anybody. |
Следуя примеру своего отца в плане писательского мастерства, Матильда Маккарнесс выпускала в среднем по одной книге в год вплоть до своей смерти, причем большинство из них-под своей замужней фамилией. |
Taking after her father in terms of writing output, Matilda Mackarness produced an average of one book a year until her death, most of them under her married name. |
Потому что в случае самоубийства замужней женщины, как правило, муж и его семья несут ответственность, если самоубийство произошло в течение семи лет брака. |
Because in case of the suicide of a married women, usually the husband and his family are held responsible if the suicide has occurs within seven years of marriage. |
Я прошу меня извинить, Но несколько необычно, когда всё наследство оставляют замужней женщине. |
If you'll forgive me, sir, it is unusual for an estate to be left solely to a married woman. |
Будучи замужней женщиной, Мурасаки должна была иметь слуг, чтобы вести домашнее хозяйство и заботиться о своей дочери, давая ей достаточно свободного времени. |
As a married woman Murasaki would have had servants to run the household and care for her daughter, giving her ample leisure time. |
Ваша связь с замужней женщиной ставит перед вами обязательства, и вам придется расплачиваться. |
Your continued relations with a married woman are incurring a debt, and the reckoning is not yet paid. |
So I will soon be a married woman. |
|
Однако для замужней женщины оно определяется по выбору супруга. |
However, the residence of married women is the place chosen by their husbands. |
Жизнь замужней женщины лишена развлечений. |
Married women never had any fun. |
Any money a married woman had legally belonged to her husband. |
|
Она стремилась решить вопрос о правах наследования замужней дочери. |
It sought to address the question of married daughter’ inheritance rights. |
Вряд ли невинный флирт с замужней женщиной способен навредить вам. |
I hardly think you're in danger from a harmless flirtation with a married woman. |
I would never carry on with a married woman. |
|
Римские нравы идеализировали отношение замужней дочери к отцу как почтительное и послушное, даже за счет мужа. |
Roman mores idealised a married daughter's relationship to her father as deferential and obedient, even at her husband's expense. |
Вы все еще утверждаете, что хотите послать этих детей к вашей замужней дочери? |
'You still say that you would have sent them to your married daughter?' |
И она семь лет воспитывала ребёнка одна, да ещё считалась замужней. |
For seven years she'd brought up her child on her own, and on top of it all, she was trapped by her marriage. |
Она видит себя замужней за действительно умного доктора или еще кого нибудь. |
She sees herself marrying a really smart doctor or something. |
Ходили слухи, что сразу после возвращения он сделал предложение Эмили Праховой, несмотря на то что она была замужней женщиной. |
There were rumours that immediately after he came back, he proposed to Emily Prakhova despite her being a married woman. |
Наконец-то он овладел замужней женщиной! Светской женщиной! Настоящей светской женщиной! Парижанкой! |
He had won at last-a married woman, a lady. |
В греко-римском мире существовали строгие законы против прелюбодеяния, но они применялись к половому акту с замужней женщиной. |
In the Greco-Roman world, there were stringent laws against adultery, but these applied to sexual intercourse with a married woman. |
Это юридический термин, означающий имущество замужней женщины. |
It's a legal term for the personal property of a married woman. |
Единственное препятствие, которое можно отметить здесь это все еще необходимость для замужней женщины получать разрешение и согласие своего мужа. |
The main obstacle in this context remains the requirement for married women to obtain their husbands' consent. |
И пока я остаюсь замужней женщиной, я прошу у вас помощи и защиты. |
And while I remain a married woman, I ask your help safeguarding it. |
Я хочу сказать, что ваши познания должны рассеять мое невежество, а ваш опыт замужней женщины должен расшевелить мою холостяцкую невинность, вот что! |
That you have an experience that should enlighten my ignorance, and matrimonial practice that should polish up my bachelor innocence, that's all. |
Она всей душой разделяла расхожее мнение, что замужней дочери нет места в доме ее родителей. |
She subscribed wholeheartedly to the commonly held view that a married daughter had no position in her parents' home. |
Теперь я любовник замужней дамы! |
I'm the lover of a married woman now! |
Первая жертва, Бренда, была счастливо замужней учительницей. Зачем ей отвечать незнакомцу поздними вечерами? |
The first victim, Brenda, was a happily married teacher, so why would she take calls from a random man late at night? |
Уже замужней ты продолжала его видеть. |
It went on after we were married, didn't it? |
Даже у самой прочной материи во вселенной... у замужней матери с 3-мя детьми |
Even the strongest substance in the universe... a married mother of three. |
Нехорошо, что ты встречаешься с замужней женщиной. |
You shouldn't fool around with a married woman. It's no good. |
Линетт и том узнают, что у их сына роман с замужней женщиной, ночной клуб мужа которой сгорел вместе со всеми соседями глицинии Лейн. |
Lynette and Tom learn that their son is having an affair with a married woman whose husband's nightclub burns down with all of Wisteria Lane's neighbors inside. |
You're the one sleeping with a married woman. |
|
На следующий день он нарушил королевский протокол, наблюдая за провозглашением своего восшествия на престол из окна Сент-Джеймсского дворца в обществе все еще замужней Уоллис. |
The next day, he broke royal protocol by watching the proclamation of his accession from a window of St James's Palace, in the company of the still-married Wallis. |
Кто-нибудь знает, была ли Спунер ее замужней фамилией, так как у меня есть книги, в которых говорится, что победителем гонки на Кубок Короля 1930 года была Мисс Уинифред Браун. |
Does anyone know if Spooner was her married name, as I have books stating that the winner of the 1930 King's Cup Race was Miss Winifred Brown. |
Он предлагал отцу поработать над его отношениями с женой, но у него был роман с замужней женщиной. |
He's been suggesting to his father that he should work at his relationship with his wife - but there he is having an affair with a married woman. |
Я, бывало, сердилась на Селину, но теперь сама вижу, сколько у замужней женщины забот, которые требуют ее внимания. |
I used to be quite angry with Selina; but really I begin now to comprehend that a married woman has many things to call her attention. |
Она купила билет на поезд до Денвера, штат Колорадо, и переехала жить к своей замужней сестре Шейне Корнголд. |
She bought a train ticket to Denver, Colorado, and went to live with her married sister, Sheyna Korngold. |
С его замужней девушкой и ее трехлетним сыном. |
With his married girlfriend and her three-year-old son. |
I would never fool around with a married woman. |
- статус замужней женщины - married status
- роман с замужней женщиной - an affair with a married woman
- с замужней женщиной - with a married woman