Излечит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Палмер, магнетический целитель, предположил, что ручные манипуляции с позвоночником могут излечить болезнь. |
Palmer, a magnetic healer, hypothesized that manual manipulation of the spine could cure disease. |
Мари-Анна, между тем, считает, что Эммануэль нужно излечить от ее потребности ассоциировать секс с любовью. |
Marie-Anne, meanwhile, believes that Emmanuelle needs to be cured of her need to associate sex with love. |
Святой Августин прошел путь от наркомании до некоторого отступничества, чтобы полностью излечиться. |
Saint Augustine went from being an addict to some backsliding to complete cure. |
Вот эти микроскопические капсулы должны были выделять малые объемы радиации в определенное время, чтобы излечить ее. |
I believe that these microscopic capsules are designed to release just the right amount of radiation at specific times to cure her disease. |
Исследователи подчеркивали, что инъекции не должны были полностью излечить пациентов и восстановить их подвижность. |
The researchers emphasized that the injections were not expected to fully cure the patients and restore all mobility. |
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни. |
And the men that reach out into space... will be able to find ways to feed the hungry millions of the world and to cure their diseases. |
Что-то вроде враждебности, и, похоже, это вам излечить не под силу. |
It was a kind of malevolence, and it didn't seem to me to be the sort of thing that you could cure. |
Хобсон утверждал, что внутренние социальные реформы могут излечить международную болезнь империализма, уничтожив его экономическую основу. |
Hobson argued that domestic social reforms could cure the international disease of imperialism by removing its economic foundation. |
But more importantly... It will heal you, Daniel |
|
Прекрасная мысль, - думала я лукаво, -кажется, я нашла средство на некоторое время излечить его от меланхолии. |
A good idea! I thought with glee. I see I have the means of fretting him out of his melancholy for some time to come. |
Излечить зараженных практически невозможно, но если источник там, то... |
Curing the stricken has been nearly impossible, but if the source were to be... |
Только врач, получивший травму, способен надеяться излечить других. |
Only the wounded physician can hope to heal. |
Я сделал все, чтобы спасти тебя излечить, показать, как люблю тебя. |
I have done everything to save you... .. to heal, to show you how much I love you. |
Или может быть - какая наука в конце концов может совсем запретить нам веру? - попятно распространяясь, радиоактивное золото излечит и саму ногу? |
Or perhaps the radioactive gold might move down (since in the final resort science can never destroy faith entirely) and cure his leg as well? |
и это излечит человечество? |
That's going to heal mankind? |
Он собрал охотничью экспедицию с братом и кузенами, потому что верил, что кровь Великого Серого Волка сможет излечить болезнь, поразившую Юзефа. |
He organized a hunting trip with his brother and his cousins, because he believed the blood of the Great Grey Wolf could cure the disease afflicting Yusef. |
Многие из этих людей будут находиться в состоянии постоянного невроза, потому что их будет гораздо больше, чем психиатров, способных излечить их. |
Many of these people will probably lapse into a state of permanent neurosis because they will totally outnumber the psychiatric services needed to cure them. |
It must be cured in conventional means. |
|
С нами все будет в порядке... если пол пачки Тайленола могут излечить гипотермию всего тела. |
We'll be fine... if half a Tylenol can cure full-body hypothermia. |
Как ты можешь поверить, что бомба может излечить мир если ты не веришь в судьбу. |
So how could you possibly believe this bomb could actually heal the world if you have no faith in the idea of destiny? |
Да, - сказал я, - собственно говоря, вопрос не в том, как излечиться, но как жить. |
Yes, said I, strictly speaking, the question is not how to get cured, but how to live. |
То, что излечит умирающего и навечно отсрочит смерть... И есть моя печать. |
The one that heals the dying and delays death interminably... is also my seal. |
Мы создавали квантовые точки, которые, однажды попав в ваше тело, могли бы найти и излечить болезнь. |
We were constructing quantum dots that could one day go in your body and find and fight disease. |
Их нельзя излечить полностью, но для них есть какие-то курсы лечения. |
There may not be a cure, but there are treatments. |
И он говорил о будущем, беспорядочную дребедень о войнах апокалипсиса, о том, что человечество надо излечить. |
And he'd say things about the future, messed-up things about apocalyptic wars and how the human race needed to be cleansed. |
Но, как больная Паркинсоном, которая в ужасе наблюдает за тем, как тело предает ее, или человек с дистрофией сетчатки, который с каждым днем теряет зрение, я мечтаю излечиться. |
Like the Parkinson's patient... who watches on in horror as her body... slowly betrays her, or the man with macular degeneration... whose eyes grow dimmer each day, I long to fix myself. |
Его заключение за решетку не излечит тебя. |
Sending him to prison isn't gonna heal you. |
I have malignancies that do not heal. |
|
И хоть это и правда, что никакое искупление не может изменить прошлого, но оно может излечить нас, восстановить связи и отношения, которые, как казалось, утрачены навсегда. |
And while it's true that no amount of atonement can ever change the past, it does have the power to heal us, to restore relationships and connections we thought were lost forever. |
ТТП не возможно полностью излечить, но при правильном лечении симптомы можно контролировать. |
Ttp isn't completely curable, But the symptoms are manageable with the proper treatment. |
You should pray to heal your mind. |
|
He told me again and again how I must believe that time would take care of it. |
|
Если у него реально такая способность можно излечить ожирение |
If they really gave him this ability, it could be the cure for obesity. |
Would that this youth a way could find to give her back her peace of mind |
|
Even when Jacob was trying to heal me, I chose this. |
|
Доктор Гросс из Гарварда сказал, что лишь Богу под силу... излечить сужение левой дуги аорты. |
Dr. Gross at Harvard said only God could correct... a narrowing indentation of the left side of the aortic arch. |
Врачи открыли ипрониазид, который, как они надеялись, сможет излечить туберкулёз, и дали его пациентам, и пациенты были в восторге. |
So doctors had discovered a new drug, iproniazid, that they were optimistic might cure tuberculosis, and they gave it to patients, and patients were elated. |
Если хочешь излечить его чудом, пусть твоя палка прогуляется по его плечам, в остальном можешь положиться на бога. |
An' thou would'st do a healing miracle, lay thy staff over his shoulders and trust Providence for the rest. |
Итак...как он поможет излечить то, что не сможет никогда постигнуть? |
So... how can he help heal... what he could never comprehend? |
Now I come here to forgive all them, to heal this wound. |
|
Я не мог его излечить. |
He was beyond my natural abilities to heal. |
Практика путешествий к горячим или холодным источникам в надежде излечиться от какой-нибудь болезни восходит к доисторическим временам. |
The practice of traveling to hot or cold springs in hopes of effecting a cure of some ailment dates back to prehistoric times. |
Он может излечить себя при повреждении, что делает его особенно полезным в качестве замены бетона в труднодоступных местах. |
It can heal itself if damaged, making it particularly useful as a replacement for concrete in hard-to-access locations. |
Знаешь, он любит меня госпитализировать так часто в надежде излечить мои более эксцентричные предрасположенности. |
You know, he likes to have me committed every so often, hoping to cure my more eccentric predispositions. |
Сайласу нужно больше, чем маленький глоток чтобы излечить себя |
Silas needs more than just a sip to cure himself. |
Шесть недель в солнечной Неваде и вы излечитесь от того, чем больны. |
Six weeks in the Nevada sunshine and you rid yourself of whatever ails you. |
Как бы мне хотелось разделить этот процесс с дедушкой, но я знаю, что он был бы рад, что мы находим способы помочь нынешним и будущим военнослужащим исцелиться и найти внутри себя источник, который поможет им излечиться. |
I wish I could have shared this process with my grandfather, but I know that he would be thrilled that we are finding ways to help today's and tomorrow's service members heal, and finding the resources within them that they can call upon to heal themselves. |
Все усилия, которые были потрачены на создание этого мемориала, были великим благом, потому что мы пытались излечить наши сердца. |
The effort to build this wall of remembrance has been a great blessing, as we attempt to heal our broken hearts. |
Вы собираетесь излечить больных с сила песни. |
You are going to heal the sick with the power of song. |
Просто постарайтесь деликатно развеять свои фантазии, что публикация излечит вас, что она заполнит дырки внутри вас, подобные дыркам в швейцарском сыре. |
Just try to bust yourself gently of the fantasy that publication will heal you, that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you. |
Can the blind be made to see in your world? |
|
Она попросила бога излечить эту зависимость. |
She asked God to remove her shortcomings. |
Dr. McCoy, you may yet cure the common cold. |
|
You don't cure a disease by spreading it to more people. |
|
Well, he'll fix that up, no problem. |
|
Ты пришёл за мной, и Агнес тебе нужна, только потому что тебя убивает генетическая болезнь, и ты считаешь, мы можем тебя излечить, что наша кровь... |
The only reason you came for me... the only reason you want Agnes is because what's killing you, it's a genetic disease, and you think we can cure you, that our blood can... |
До 1930-х годов экономисты обычно считали, что дефляция сама себя излечит. |
Until the 1930s, it was commonly believed by economists that deflation would cure itself. |
I'll heal you right up with a bit of blood after. |