Изливать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- изливать гл
- vent
- pour out(излить)
- flow
-
глагол | |||
vent | выпускать, выражать, изливать, высказывать, давать выход, делать отверстие | ||
effuse | изливать, испускать, распространять | ||
outpour | выливать, изливать | ||
unbosom | поверять, изливать |
выражать, струить, обнаруживать, издавать, высказывать, лить, распространять, выкладывать, точить
Now it's your job to pour your wisdom down upon me. |
|
Ты чувствуешь необходимость изливать свои невзгоды симпатичным трупам? |
You feeling obligated to leak our problems to good lookin corpse? |
Вы побагровеете, начнете изливать нетерпимость... и есть перекати-поле с бараньем жиром, пуская слюни на свой подбородок. |
You go red, you start spouting bigotry... and eating tweed with lamb fat dribbling down your chin. |
Он отдавал себе отчет в том, что не очень-то хорошо изливать свой гнев и досаду на голову этого проштрафившегося мальчишки. |
It wasn't, he knew, any good to pass on his own anger and frustration by blaming it on the boy. |
Только не надо мне душу изливать. |
I don't want a heart-to-heart. |
Дело в том, что не в моих правилах изливать душу по телевизору и вообще изливать свою душу |
Listen, I'm not in the habit of pouring my heart out on television. Not really in the habit of pouring my heart out at all. |
It's... healthy to get these feelings out. |
|
Мужчины, не стесняясь в выражениях, могли изливать на жен свое недовольство, женщинам полагалось быть терпеливыми, добрыми и снисходительными. |
Men were rude and outspoken, women were always kind, gracious and forgiving. |
Я буду изливать свою бессмертную викилову и барнстарс на тех, кто может помочь мне исправить этот беспорядок. |
I will shower my undying wikilove and barnstars on whomever can help me fix this mess. |
Скажи мне кто-нибудь год назад, что я буду изливать душу своей жене, готовясь к битве за своё мифическое королевство... я бы принял побольше наркотиков. |
If someone had told me a year ago that I'd be venting to my wife, while preparing to do battle on behalf of my mythical kingdom... I'd have done a lot more drugs. |
Then... you're going to stand up here and sing your hearts out. |
|
Козочке связали ножки, и королевский прокурор снова стал изливать потоки своего красноречия. |
The goat's hoofs were tied, and the king's procurator resumed the thread of his eloquence. |
Немного погодя, и я откроюсь тебе или начну изливать свою израненную душу, так? |
Before long, I find myself opening up to you or bearing my damaged soul, as it were? |
She induced him to put his seed otherwise than he should have. |
|
Одеваясь, он все время ворчал и даже в карете продолжал изливать желчь. |
He dressed growling, and even in the cab he continued to spit out his spleen. |
Ей было несвойственно изливать жалобы и огорчения: она деликатно открывала причину своих страданий, только если ее долго упрашивали. |
It was not in her nature to pour forth wishes or grievances. They only came forth gracefully on solicitation. |
Мы научились изливать нашу боль в дневник на Facebook, и мы бегло разговариваем, используя всего 140 или менее знаков. |
We have learned to diary our pain onto Facebook, and we speak swiftly in 140 characters or less. |
Изливать каждую ночь в крике свою душевную боль - право же, это не лишено смысла. |
It made sense to cry out in pain every night. |
Он был из тех людей, которым почти необходимо изливать кому-нибудь свои чувства, будь то в пылу радости или в пылу гнева. |
He was the kind of man to whom some human object for pouring out his heart upon-were it emotive or were it choleric-was almost a necessity. |
Я слоняюсь в поисках кого бы убить, чтобы потом мучительно изливать душу своей подруге! |
I go around gratuitously shooting people, then I agonise about it afterwards to my girlfriend! |
С наступлением весны Хейуорд стал изливаться в дифирамбах Италии. Он звал туда Филипа. |
With the spring Hayward grew dithyrambic. He proposed that Philip should come down to Italy. |
Да вы подумайте, какие сокровища красноречия будут изливаться на голову равнодушного смотрителя, а? |
Think of the treasures daily poured out to his unappreciative keeper! |
Он может изливаться через твердые тела, как газ, и растворять материалы, как жидкость. |
It can effuse through solids like a gas, and dissolve materials like a liquid. |
Однако, даже я должен признать здорово чувствовать, что я могу покрыть вмятину Ричарда Фэймена своей вмятиной. возникает желание изливаться соком |
However, even I must admit feeling Richard Feynman's butt dent cupping my own bottom... that does get the creative juices flowing. |
Грозное рычание, оскаленные клыки - и ей оставалось только изливать свое негодование равнодушным звездам, пока Белый Клык доканчивал ее долю. |
A snarl and a flash of fangs, and that dog would wail his indignation to the uncomforting stars while White Fang finished his portion for him. |
Еще он сказал, что иногда с облегчением изливать душу - это эгоизм, потому что последствия могут это облегчение перечеркнуть. |
He was saying that sometimes, it's selfish to give yourself the relief of saying something when the consequences far outweigh the relief. |
I'm a fool, I know, and not versed in the ways of love. |
- изливать гнев - pour out anger
- изливать свои чувства - pour out one’s feelings
- изливать чувства - pour forth
- изливать желчь - give vent bile
- изливать душу - unburden the heart
- может изливать - can vent