Изнанку - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Полностью вывернет на изнанку. |
In its entirety... From the inside out. |
Если кто и знает изнанку Санта Барбары, то это я, так что и говорить буду я, понятно? |
If anyone knows the underbelly of Santa Barbara, it's me, so I'll do the talking, all right? |
Никто не знает грязную изнанку мира искусства лучше него, сэр. |
No one knows the filthy underside of the art world better than he, sir. |
She wiped the toes with her finger and wiped her finger on the inside of her skirt. |
|
Давайте посмотрим на темную изнанку нашего прекрасного города. |
Let's see the dark underbelly of our fair burg. |
It was like I'd been torn apart from the inside out. |
|
Бедность обнажает материальную изнанку жизни во всей ее неприглядности и внушает к ней отвращение; следствием этого является неодолимая тяга к жизни духовной. |
Poverty instantly lays material life bare and renders it hideous; hence inexpressible bounds towards the ideal life. |
Вы не должны на изнанку выворачиваться ради неё или кого-либо. |
You shouldn't be turning yourself inside out for her or anybody else. |
Восемь остальных Сфер, возможно в кардассианской лаборатории, где их и расковыряют и на изнанку вывернут. |
The eight other Orbs are probably in a Cardassian laboratory, being turned upside down and inside out. |
И снова, здесь мы можем использовать финальный фрагмент Птиц и прочитать определенным образом изнанку другие классические хичкоковские сцены. |
And again, we can use here The Birds as the final instalment and read backwards other classical Hitchcock scenes in the same way. |
Красное плюшевое кресло лежало кверху куцыми ножками, обнаруживая непривлекательную джутовую изнанку. |
The plush red chair was lying on its back, exposing its short legs and unattractive jute underbelly. |
Вторая версия - что когда вы были с Бейдером, он увидел изнанку всей афёры, и именно по этой причине вы его убили. |
The other version is you were with Bader when he saw behind the curtain, and for the exact same reason, you killed him. |
Глядя на Париж, кажется, что видишь изнанку всеобщей истории человечества, а в разрывах -небо и звезды. |
He who sees Paris thinks he sees the bottom of all history with heaven and constellations in the intervals. |
Здесь валяется маска Базилио, но вы видите ее картон и тесемки, ее лицо и изнанку, откровенно вымазанные в грязи. |
The mask of Basil is to be found there, but one beholds its cardboard and its strings and the inside as well as the outside, and it is accentuated by honest mud. |
Всё будет происходить изнутри, через изнанку век. |
It's all approached internally from behind the eyelid. |
Эти папки являют собою как бы изнанку вышивки по канве преступлений, их первооснову, почти всегда скрытую от общества. |
These documents form, as it were, the inner lining of the tissue of crimes, their first cause, which is hardly ever made public. |
Не хватало бабушки, товарищей, не с кем было говорить, а жизнь раздражала, показывая мне свою неказистую, лживую изнанку. |
I was parted from grandmother and from my comrades. I had no one to speak to, and life was showing me her seamy, false side. |
- на изнанку - inside out
- знать тёмную изнанку жизнь - know the seamy side of life