Кошмара - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Кошмара - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
nightmare
Translate
кошмара -


Это усугубляется на стадии кошмара, которая является кульминацией сюжета, где Надежда, по-видимому, потеряна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This worsens in the nightmare stage, which is the climax of the plot, where hope is apparently lost.

После кошмара 11 сентября одним из приоритетных вопросов нашей повестки дня стала борьба с терроризмом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After the horrors of 11 September, the issue of fighting terrorism has become a priority issue on our agenda.

Мы должны заполучить картину, как можно скорее выбраться из этого кошмара, а ты должен остановить меня, как можно быстрее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We must secure the painting, escape this nightmare posthaste and you should interrupt me as soon as you can.

В 24-м веке капитан Жан-Люк Пикар пробуждается от кошмара, в котором он вновь пережил свою ассимиляцию кибернетическим Боргом шестью годами ранее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the 24th century, Captain Jean Luc Picard awakens from a nightmare in which he relived his assimilation by the cybernetic Borg six years earlier.

Это все доведет до преступления или кошмара, Вы не видите?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is all being done for nefarious purposes, don't you see?

После ночного кошмара человек часто просыпается в состоянии депрессии и может быть не в состоянии вернуться ко сну в течение короткого периода времени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After a nightmare, a person will often awaken in a state of distress and may be unable to return to sleep for a short period of time.

Мои воспоминания о тех днях неизменно принимают форму кошмара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My memories of what occurred invariably take the form of nightmare.

Здесь было много храбрых людей, пришедших попробовать брагу. И тех, кто поклялся очистить нашу землю от жуткого кошмара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There have been many brave men who have come to taste my Lord's mead and many who have sworn to rid his hall of our nightmare.

Чувство, испытанное во время кошмара, овладело ею с особой силой, сердце учащенно забилось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The old nightmare feeling was sweeping her, stronger than ever, and her heart began to race.

В романе Джозефа С. Пулвера ученик кошмара названо несколько новых великих старых и Старших Богов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Joseph S. Pulver's novel Nightmare's Disciple several new Great Old Ones and Elder Gods are named.

Но я иногда просыпаюсь от кошмара, и жалею об этом, потому что реальность намного хуже.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But sometimes, I wake up from a nightmare and wish I was still asleep because it's so much better than real life.

На меня накатила волна ужаса, многократно превосходящего те ощущения, что возникают после обычного ночного кошмара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I felt dread unlike the fear I might feel from a nightmare.

Давно уже наступили сумерки, настал вечер, и только тогда я очнулся от мрачного кошмара и вспомнил о настоящем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

TWILIGHT had fallen, the evening had come on before I roused myself from the gloomy nightmare and came back to the present.

Пастухам удается выследить Валидара, который использует аватар для нападения на хрома, отражая события своего кошмара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Shepherds manage to track down Validar, who uses the Avatar to attack Chrom, mirroring the events of their nightmare.

Вам удалось избавиться от моего кошмара?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Were you able to dispel my nightmare?

Значит, этот моховой, грязный монстр с руками-веточками похож на создание из экологического кошмара?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So this mossy, muddy, leafy, rooty-arm description sounds like something out of an apocalyptic environmental nightmare.

Если нам удастся доказать, что причина этого кошмара - душевная болезнь, тогда меня не смогут привлечь к ответственности, и подразделение не тронут.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If we can pin this mess on mental illness, then I can't be held accountable and the unit might survive.

Позволила ребенку взять на себя взрослую роль защитника перед лицом кошмара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Allowed her child to take the adult role of protector in the face of a nightmare.

Как могла она спать после всего этого кошмара, после этих страшных криков, страданий, неумелого акушерства, больше причинявшего мук, чем приносившего пользы?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How could she sleep after that nightmare of screaming pain and ignorant midwifery that hurt more than it helped?

Я взял его старые ботинки и попытался изменить свою жизнь к лучшему уйти от этого кошмара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So I took them old shoes and I made to set my life straight to get away from all the bad things what had happened.

Но ведь это было сто лет назад, с тех пор прошла целая вечность, наполненная кошмарами, невыносимой тяжестью и болью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But was a hundred years ago, endless time of nightmares, unendurable pressure, pain.

Он страдает ночными кошмарами и часто плачет, но это всё потому, что у него в сердце есть дополнительная камера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He has night terrors, and he cries a lot, but that's just because he has an extra chamber in his heart.

Сегодня мы продолжаем искать выход из этого снежного кошмара... Многие ньюйоркцы остаются в замешательстве от произошедшего... и охвачены отчаянием и тревогой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Today as we continue to dig ourselves out from this horror, many new yorkers are left stunned, bewildered and overcome with feelings of despair and hopelessness.

Кто из всех присутствующих здесь не просыпался в холодном поту из-за кошмара, и думал: Слава Богу, это всего лишь сон?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Who here hasn't woken up breathless from a nightmare and thought, oh, thank God it's just a dream?

Роберт Лэнгдон вздрогнул и вынырнул из ночного кошмара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Robert Langdon awoke with a start from his nightmare.

С ритуалом Нимбис оказалась в ловушке вечного кошмара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With the ritual, Nymbis was trapped in an eternal nightmare.

Я был рад, что ты далеко от всего этого кошмара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I was glad you were out of it.'

Создание из твоего кошмара, у него были полые черные глазницы?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The creature in your nightmare, did he have black hollow eye sockets?

Мы полагаем, что разгадка этого кошмара, кроется в той магнитофонной записи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We believe that the onset of this nightmare lies somewhere on that tape recording.

Мы не можем породить большего кошмара...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We can't conceive of the big nightmares...

Итак, знакомые пути, пролегающие и летних небесах, могли с одинаковым успехом вести и к тюремным кошмарам и к невинным снам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And so I learned that familiar paths traced in the dusk of summer evenings may lead as well to prisons as to innocent, untroubled sleep.

Оно мне в кошмарах снится.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have nightmares about that face.

И вся история стала бы просто забавным случаем в супермаркете, вместо того, чтоб оказаться началом кошмара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So the episode would turn into a supermarket anecdote, instead of a threshold to darkness.

Мужество истощается, противостоя кошмарам, с которыми оно бьется.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Courage is a finite resource. Eventually exhausted by the terrors it fights.

Он спал каких-нибудь пятнадцать минут, но ему всегда требовалось время, чтоб собраться с мыслями после ночного кошмара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rubashov could hardly have slept a quarter of an hour, but after that dream he always needed several minutes to find himself again.

После прошлогоднего кошмара мы решили отменить эту традицию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After last year's nightmare, we've decided to discontinue that tradition.

Если вкратце, то превращает в плохиша, которые снятся каждой девчонке. В кошмарах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Basically it turns him into the bad boy every girl dreams of... in her nightmares.

Стоун обмолвился, что в тех кошмарах 91-го участвовали трое.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Brigadier Stone told me there was a third person involved in the terrible events of 1991.

Это видение преследует Бакетхеда и появляется в его ночных кошмарах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This apparition haunts Buckethead and appears in his nightmares.

Очнувшись от кошмара, он выпивает бутылку водки, ухаживает за своими ранами и кричит от боли, горя и ярости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After waking up from a nightmare, he consumes a bottle of vodka, tends to his wounds, and shrieks in agony, grief, and rage.

Но много ли я знаю о вырвавшихся из прошлого кошмарах?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But what did I know about horrors from the past?

Джейми спал плохо, и в кошмарах его постоянно преследовали рычащие львы и бешеные слоны, а какие-то бородатые люди пытались отобрать большой алмаз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He slept fitfully, his dreams filled with charging lions and elephants, and large, bearded men trying to take an enormous diamond away from him.

Я проснулась от кошмара, папа был дома и читал мне, пока я не уснула.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I woke up with night terrors and Dad was there and he read to me until I fell asleep.

Оно бессвязно, без смысла скиталось по кошмарам безумия; и лица, и события - все носило отрывочный, разрозненный характер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It wandered through all nightmarish madness, without coherence, without continuity of scene, event, or person.

Все мои воспоминания переплелись с пугающими кошмарами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All my memories are being twisted into these freakish nightmares.

В ее детских кошмарах именно с этого звука начинались все их семейные обеды...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was that sound that had always preceded his entrance for the terrible lunches of her childhood... .

После всего того кошмара, что мы пережили?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After this nightmare we've been through?

И как только я выберусь из этого кошмара, закрою весь проект - трубопровод, нефтяные месторождения, всё.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And as soon as I am out of this nightmare, I am going to shut down the entire project- the pipeline, the oil fields, all of it.

Не корчиться, словно в змеёвнике, в своих ночных кошмарах?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To writhe no more in the serpent strangle of your nightmares?

Молодая женщина просыпается от кошмара в захудалом отеле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A young woman awakens from a nightmare in a run down hotel.



0You have only looked at
% of the information