Мешай - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
под руку, болтать, беспокоить, сдерживать, препятствовать, портить, тревожить, путать, смешанный
Don't mix sacred and profane. |
|
Вот так. А теперь мешай. |
That's right, keep stirring. |
Now trot along upstairs and don't bother us grownups anymore. |
|
Веди, следуй или не мешай. |
Lead, follow, or get out of the way. |
Мардж: не мешай мальчику. |
Marge, don't discourage the boy. |
Не надо; не мешай, да и надоели вы мне все. |
No, replied the other; you need not. Do not bother me, for you and all of them have tired me out. |
Мешай же, не останавливайся, а то низ подгорит! |
No, don't stop stirring, the bottom will burn! |
You run along now and let me get supper on the table. |
|
Я благороден только раз в 10 лет, так что не мешай. |
I'm only magnanimous once every 10 years, so just let this happen. |
Скажи, в чем дело, и не мешай с пирогами управиться. |
Now tell it, and let me get on with my pies. |
Так что либо ты с нами, либо свернись калачиком и не мешай нам. |
Come with us or wriggle to turn a pretzel And get out of our way! |
Хорошо, я опоздал на рейс в Квантико, но я сел в Дэвисоне, теперь я здесь... и я как раз вовремя для встречи, так что не мешай мне работать. |
Okay, I missed the flight at Quantico but I caught one at Davison, now I'm here... and I'm on time for the meeting, so, let me do my job |
Ты захотела стать неработающей мамочкой, вот и оставайся дома и не мешай мне работать. |
You're the one who wanted to be a stay-at-home mom. So why don't you stay at home and let me do my job. |
Please, permit me to be infantile by myself. |
|
Не мешай мне, Кэтрин, договорились? |
Don't cross me, Catherine, okay? |
Каникулы почти кончились, Не хочешь играть - так не мешай другим. |
Recess is almost over, if you don't wanna play at least let us play. |
Ежели будут следить, преследовать, не мешай, будь податлив, разговорчив, продажен. |
If any one should follow you, let them do it; be free of speech, chatty, open to a bribe. |
Акулы и прилив охраняют остров лучше любой охраны. Так что просто живи и не мешай жить другим. |
The sharks and the tide do the real guard work, so it's live and let live. |
Не мешай мне, меня не волнует дело Пэкса, это не имеет никакого отношения к пропаганде в год выборов. |
Don't mess things, I don't care about the Pecks case, this has nothing to do with the propaganda in a election year. |
Я пытаюсь тебя подбодрить, хотя бы не мешай мне. |
If I'm gonna cheer you up, you have to meet me halfway. |
Не мешайте нам репетировать! |
Don't prevent us rehearsing. |
Пересядь на кушетку, я уберу стол и тарелки... Нет-нет, не мешай - ты гостья. |
Move to couch and I'll rid of table and dishes, -no, can't help; I'm host. |
Не мешайте выполнять мой долг. |
You're interfering in my civic duty. |
Уходите и не мешайте мне. |
Run along and don't bother me. |
Так что, сиди, малышка, жди и не мешайся у меня под ногами, хорошо? |
So, sit, baby, wait, and stay out of my way, okay? |
All I'm saying is live and let live. |
|
Пустите детей и не мешайте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царствие Небесное. |
Suffer the children to come unto me. The kingdom of heaven belongs to such as these. |
Не мешайте, вы попадете в кадр. |
Look out now, you'll be in the picture. |
Так не мешайте мне, и я его найду. |
Then stop interfering and I'll get it for you. |
Так что отдай стакан, возвращайся в свой кабинет и не мешай ему работать. |
So put the glass down, go back to your office, and let him do his job. |
Я к тебе на целых шесть недель приехал, старина, - сказал ему Базаров, - я работать хочу, так ты уж, пожалуйста, не мешай мне. |
I've come to stay with you for six whole weeks, old man, Bazarov said to him. I want to work, so please don't interrupt me. |
Не мешайте людям осуществлять доступ к любой Странице, которую вы создали или которой управляете от их имени. |
Don't prevent people from gaining access to any Page you create or manage on their behalf. |
Do not interrupt me when I'm daydreaming! |
|
Do not obstruct my men in their duties. |
|
Отойдите от окна, госпожа, не мешайте другим пассажирам. |
Here, stand away from the window, please, madam; you're obstructing the other passengers!' |
Ты, со своими фаллопиевыми тубами, вернись в машину и не мешайся. |
You and your Fallopian tubes, get back in the car and do nothing. |
Пей и не мешайся в наши дела. Для наших дел надобно иметь свежую голову. |
Drink then, and do not meddle with what we are discussing, for that requires all one's wit and cool judgment. |
Женька, не мешай и инструмент не трогай! -невольно прислушиваясь, повторила Ольга. |
Jenny, stop bothering me and leave that instrument alone! Olga repeated, beginning to listen in spite of herself. |
Называйте это, - она указала на свои бумаги, -самообманом, бабьей логикой, ошибкой, как хотите, но не мешайте мне. |
Call this - she pointed to her papers -self-deception, feminine logic, a mistake, as you like; but do not hinder me. |
Проходи мимо, - послышался низкий, сиплый голос, - не мешай служителю господа и святого Дунстана читать вечерние молитвы. |
Pass on, whosoever thou art, was the answer given by a deep hoarse voice from within the hut, and disturb not the servant of God and St Dunstan in his evening devotions. |
Не мешайте мне работать, чорт вас возьми! -орёт хозяин, бледный от натуги. |
Don't hinder my work, the devil take you! roared the master, turning pale with the exertion. |
Не мешай ей, Джоуни. |
Don't impede her progress, Joanie. |
Встаньте в очередь и не мешайте. |
Line up over there, keep out of the way. |
Не мешайте, - сказал мистер Рочестер, отстраняя ее. - Ножа у нее, надеюсь, нет, а я настороже. |
Keep out of the way, said Mr. Rochester, thrusting her aside: she has no knife now, I suppose, and I'm on my guard. |
- Вы не мешай - you don't bother me
- не мешай мне - do not bother me
- не мешай - don't bother me