Нарекаю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Что ж, я нарекаю эти овощи никудышными! |
Well, I christen these vegetables sucky! |
Я нарекаю эту лодку Ростбифом. |
I name this boat Roast Beef. |
I christen thee Biggs, Biggs, Biggs Canal - |
|
я торжественно нарекаю тебя Королевой Англии. |
I do solemnly crown you queen of England. |
Властью, данной мне, именем Нью-Йорк Джетс и всех жителей планеты Монго я нарекаю вас мужем и женой. |
By the power vested in me by the New York Jets and by the united peoples of the planet Mongo. |
Этим я нарекаю вас... сообществом. |
I hereby pronounce you... a community. |
И поскольку у одного из ваших парней теперь кличка Тото, нарекаю вас Дружками Дороти. |
Yeah, and as one of your guys is now called Toto, I hereby christen you The Friends Of Dorothy. |
Я нарекаю тебя во имя Королевы Елизаветы и Топ Гир! |
I claim you for Queen Elizabeth and Top Gear. |
Я нарекаю тебя Серебряным звеном. |
I now christen you the Silver Link. |
Very well, I name this boat... |
|
Сим я нарекаю малыша Xbox 360. |
I hereby name the baby... Xbox 360! |
Нарекаю тебя сэром Энтони Найвертом. |
I dub thee sir anthony knivert. |
Перед лицом собравшихся, я нарекаю тебя, Оуэн Джеффри Мэннинг. |
In front of all these gathered on your behalf, I baptize you, Owen Jeffrey Manning. |
Настоящим нарекаю тебя. |
I hereby pronounce you |
Я нарекаю тебя сэром Дэвидом Зачарованного Леса. |
I dub thee Sir David of the Enchanted Forest. |
Я нарекаю тебя Дорога громов. |
I christen thee the Thunder Road. |
Как представитель Вождя, я принимаю этого малыша в Племя Хулиганов, и нарекаю его именем... |
As a representative of the chief, I welcome this baby into the Hooligan tribe, and pronounce the name to be... |
I hereby award Bart Simpson the post of midshipman. |
|
Дочь моя, я нарекаю тебя Оминирой. |
Daughter, I name you Ominira. |
Я нарекаю тебя, сестра моя, |
I baptize you, my sister, |
Во имя отца, и сына, и святого духа, нарекаю тебя королем Этельвульфом. |
In the name of the Father, Son, and Holy Ghost, I crown you King Aethelwulf. |
Я крещу тебя и нарекаю Бельiм Викингом, как звали нашего спасителя Иисуса Христа,.. ...человека, которьiй шел в бой со своим святьiм оружием - крестом в жизни и в смерти. |
I baptize you in the name of Jesus Christ, the White Viking, who fought with his sacred weapon, the cross, in life and death. |
With this crown, I anoint you King of the Britons. |
|
Тогда правом, данным мне истинной вампирской Властью, чью мудрость и справедливость мы считаем священными, нарекаю тебя... королём Уильямом Комптоном Луизианским. |
Then by the power vested in me by the one true Vampire Authority, whose wisdom and justice we hold sacred, I hereby pronounce you King William Compton of Louisiana. |
Нарекаю тебя навеки! |
I name you forever! |
Нарекаю сей стол именем Сейшелы. |
Iclaimthistableinthe name of the Seychelles. |
И во имя ясного Северного неба, нарекаю тебя Король Питер, |
And to the clear Northern Sky... I give you King Peter... the Magnificent. |
Отныне я нарекаю нас Проблемо-решатели. |
From now on,i shall call us the problem solvers. |
Нарекаю это дело преступлением на почве ненависти к геям. |
I'm declaring this a hate crime against the gays. |
Во имя отца, сына и святого духа... нарекаю тебя повелителем гвоздик. |
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, I baptise you, 'King of Carnations'. |
Этим мечом я нарекаю тебя сэром Рэймондом из семьи Палмер, защитником Камелота. |
With this sword, I dub thee Sir Raymond of the Palms, defender of Camelot. |
Нарекаю этот рот в честь Резца! |
I claim this mouth in the name of Incisor! |
Во имя сияющего Восточного моря, нарекаю тебя Королева Люси, Бесстрашной. |
To the glistening Eastern Sea... I give you Queen Lucy the Valiant. |
Я нарекаю тебя Титсией, дочь Магдалены ван Лоо и Титуса ван Рейна, сегодня, в 22-й день марта 1669 года, в городе Амстердаме... |
I baptise thee, Titia, daughter of Magdalena van Loo and Titus van Rijn today, 22nd March 1669 in Amsterdam. |
Then i here by declare you chicken for life. |
|
I baptize you, Teresa Marie, and wash you free of sin. |
|
С искренним удовольствием и величайшим почтением объявляю эту землю, этот остров - французским и нарекаю его |
It is my heartfelt pleasure and my greatest honour to claim this land, this island, on behalf of France and call her |
Я нарекаю тебя, нарекаю тебя, нарекаю тебя... -заплетающимся языком бормотал Биггс. |
I christen thee, I christen thee, I christen thee - said Biggs thickly. |