Наткнувшегося - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Can't round a corner without encountering a checkpoint. |
|
Именно поэтому я не могу пройтись по собственному дому, не наткнувшись на одного из твоих мёртвых отпрысков. |
That's why I can't even walk through my own home without tripping over one of your dead offspring. |
А мисс Гриер выглядела как довольная кошка, наткнувшаяся на блюдце со сметаной. |
That Miss Greer was looking like a cat who has got at the cream jug - all self-satisfaction and purrs! |
Но в то же время в его душе была стальная нить правдивости, и ложь, наткнувшись на нее с налету, ссекала себе голову. |
At the same time there was a fine steel wire of truthfulness in him that cut off the heads of fast-traveling lies. |
Один мусульманин, наткнувшись на возникшую суматоху, в отместку убил лавочника, а тот, в свою очередь, был убит евреями. |
A Muslim man, coming upon the resulting commotion, killed the shopkeeper in retaliation and was in turn killed by Jews. |
В прошлый раз, когда я был здесь, нельзя было и шагу ступить, не наткнувшись на солдата. |
The last time I was here, you couldn't take a step without tripping over a soldier. |
Как и в случае с притяжательными, высокий тон этих слов может измениться, наткнувшись на существительное, оканчивающееся на HL, LH или HH. |
As with possessives, the high tone of these may shift by bumping after a noun ending in HL or LH or HH. |
Если есть острый угол, они делают всё, чтобы никто не поранился, наткнувшись на него, и все такое. |
If there's a sharp corner, you make sure it's not going to hurt anybody. If they bump into it or whatever. |
Фусбос, наткнувшись на это, убивает Бомбастов. |
Fusbos, coming upon this, kills Bombastes. |
По-видимому, в нем участвовали два жеребца, наткнувшиеся друг на друга в пределах запаха и видимости огороженных кобыл. |
It appears to have involved two stallions pitted against each other, within smell and sight of fenced-off mares. |
Если есть страница проекта, любой недовольный / смущенный редактор, наткнувшийся на нее позже, может обратиться туда за помощью. |
If there is a project page, any disgruntled/confused editors stumbling across it later can go there for help. |
Наткнувшись на монастырь с корнями в греческом мистицизме, Киприан решает посвятить себя духовной жизни. |
After stumbling on a convent with roots in Greek mysticism, Cyprian decides to devote himself to a life of spirituality. |
Уотсон поспешно отступил, наткнувшись спиной на Уилкинса, которого привлекла эта суматоха. |
Watson hastily retreated, backing into Wilkins who had been attracted by the commotion. |
А Кейл, наткнувшись на тот же муравейник, раскидает его ногой и полюбуется на то, как муравьи ошалело борются с бедой. |
If, on the other hand, Cal came upon the same anthill, he would kick it to pieces and watch while the frantic ants took care of their disaster. |
Наткнувшись на эту одинокую хижину в лесу, люди разрушили 33 года одиночества в мире Иеремии. |
By stumbling upon this lonely cabin in the woods, the men have shattered 33 years of solitude in Jeremiah's world. |
В Городе Грехов двух кварталов не проехать, не наткнувшись на бар |
You can't drive two blocks in Sin City without coming across a saloon. |
Я обнаружил это, наткнувшись на знаменитый интернет-журнал Майкла Клайва Прайса вопросы и ответы Хью Эверетта. |
I discovered this by stumbling across Michael Clive Price's famous Internet Hugh Everett FAQ. |
Фернан, бледный и дрожащий, попятился, как путник, внезапно увидевший змею, и, наткнувшись на свой стул, бессильно опустился на него. |
Fernand, pale and trembling, drew back, like a traveller at the sight of a serpent, and fell into a chair beside him. |
В Городе Грехов двух кварталов не проехать, не наткнувшись на бар. |
You can't drive two blocks in Sin City without coming across a saloon. |
Лестер, случайно наткнувшись на роковую страницу, поспешил ее выдрать. |
Lester came across the page accidentally, and tore it out. |
В водолазе, спускавшемся в холодные безмолвные глубины и наткнувшемся на яхту Ребекки и ее мертвого спутника. |
It was the diver going down into those cool quiet depths and stumbling upon Rebecca's boat, and Rebecca's dead companion. |
Дельта-1 из кабины видел, как лопасти, словно гигантская газонокосилка, наткнувшаяся на кусок металла, начали рубить стальной кабель. |
From the chopper's armored cockpit, Delta-One watched his rotors tear into the sub's cable like a giant lawn mower running over a steel chain. |
Остановившись на краю верхней, недавно натертой ступеньки, она размахнулась, чтобы ударить его, но, наткнувшись на его вытянутую руку, потеряла равновесие. |
She was standing on the edge of the freshly waxed top step, and as her arm with the whole weight of her body behind it, struck his out-thrust arm, she lost her balance. |