Небылиц - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В числе других небылиц, которых ты обо мне наслышался, тебе, наверно, говорили, что я -грубый насмешник; но кто бы это ни сказал - это клевета. |
I question not but thou hast been told, among other stories of me, that thou wast to travel with a very scurrilous fellow; but whoever told thee so did me an injury. |
Но правда о Листере, Модесто и El Campesino гораздо лучше всех небылиц и легенд. |
But the truth of Lister, Modesto, and El Campesino was much better than the lies and legends. |
Эй, кто-то пустил кучу небылиц о том, что кто-то выстрелил Олафу 16 раз в грудь или что-то в этом роде... Может быть, кто-нибудь исправит это? |
Uh, hey, someone put a lot of nonesense about someone shotting Olaf 16 times in the chest or something, some kind of nonesense... Will somebody please correct this? |
Кто-то наговорил вам небылиц, а вы подумали, что эти люди явились сюда со злым умыслом. |
Somebody has been telling you lies. You thought those men up there wanted to do mischief. |
Избавь меня от небылиц, дорогуша. |
Spare me the tall tale, precious. |
То есть, у нас-то веские доказательства, а они завешивают мишурой горстку небылиц о заговорах, делая из них события дня. |
I mean, we have hard evidence, and they razzle-dazzle a bunch of conspiracy nonsense into big moments. |
Похоже я здесь не единственный сочинитель небылиц, а? |
Seems like I'm not the only one with a gift for the tall tale, huh? |
I suppose Max has been telling tales about me to you?' |
|
Если твоя сестра повстречалась здесь с фавном, она, возможно, наслушалась обо мне всяких небылиц... и побоится прийти ко мне в гости. |
If your sister has met one of the Fauns, she may have heard strange stories about me-nasty stories that might make her afraid to come to me. |
You start with the urban legends that have sprung up in his wake. |
|
Ты вернулся шпионить за графиней, а не распугивать весь Салем как барабашка из грошовых небылиц. |
I gave you leave to spy on the Countess, not haunt the streets of Salem like some ghost from a cheap ballad. |
Мы постоянно рассказываем себе небылицы. |
Half the things we tell ourselves are fiction. |
Прелестная малютка, - молвил Директор, глядя ей вслед, затем, повернувшись к студентам, сказал: - То, что я вам сообщу сейчас, возможно, прозвучит как небылица. |
Exquisite little creature! said the Director, looking after her. Then, turning to his students, What I'm going to tell you now, he said, may sound incredible. |
Кукушкин врал про себя бессовестно, и ему не то чтобы не верили, а как-то мимо ушей пропускали все его небылицы. |
Kukushkin lied about himself in an unconscionable way, and they did not exactly disbelieve him, but paid little heed to his incredible stories. |
Почему ты выдумываешь небылицы и подгоняешь под них факты? |
Why are you dreaming up theories and trying to make facts fit? |
Как мы можем знать, что вы не громоздите тут все эти небылицы, чтобы убедить нас в вашей невиновности во всех этих чудовищных вещах, которые вы совершили? |
How do we know you're not just making all this crap up to trick us into exonerating you from all the monstrous things you've done? |
Maybe a... tall tale from a feeble, senile old man. |
|
Никто вокруг не понимает, отчего они порхают там-сям, вот они и стряпают всякие небылицы и... |
There is no reason in the world why they should be batting around out there and they know this, so they concoct their reasons and...” |
Я думаю, что здесь мы имеем дело с некоторыми небылицами, которые используются для продажи сценариев. |
I think we have a case here of some tall tales used to sell screenplays. |
Полуфантастика-это художественная литература, реализующая большую часть небылицы, например вымышленное описание, основанное на реальной истории. |
Semi-fiction is fiction implementing a great deal of nonfiction, e.g. a fictional description based on a true story. |
I thought that was just local tall-tale crap. |
|
Крошечный человечек протягивает руку помощи дочери мельника, которая вынуждена отвечать за небылицу своего отца о том, что она может прясть золото из соломы. |
A tiny man lends a helping hand to a miller's daughter who is forced to answer for her father's tall tale that she can spin gold from straw. |
Ей доставляло удовольствие выдумывать небылицы о своем семейном положении, и у нее был недюжинный дар изобретать всякие подробности. |
She got pleasure out of the stories she invented, and she showed a certain fertility of invention in the working out of the details. |
Она поверила в небылицы, прочтенные ею трактате по колдовству. |
She read that book on witchcraft and she half believed it. |
Это звучит, как небылица. |
It does sound a bit far-fetched. |
Ты всё ещё веришь небылицам о том что произошло том летнем домике. |
You still believe the fairy tale about what happened in the summer house. |
Златовласка не по годам развитая девушка со склонностью рассказывать небылицы, познает ценность честности...и уважать частную жизнь других. |
Goldilocks a precocious girl with a penchant for telling tall tales, learns the value of honesty...and of respecting others' privacy. |
Полуфантастика-это художественная литература, реализующая большую часть небылицы, например вымышленное описание, основанное на реальной истории. |
Semi-fiction is fiction implementing a great deal of nonfiction, e.g. a fictional description based on a true story. |
Go ahead, spin that yarn, dazzle me. |
|
У вашего адвоката друзья в высших сферах но я не из тех, кто верит в небылицы. |
Your lawyer may have friends in high places but I'm not a believer in the trickle-down theory. |
Если бы я сказал моему учителю такую гадкую небылицу, как ты, я стыдился бы показаться на глаза людям. |
If I had told my master such a wicked fib as you have done, I should be ashamed to show my face. |
Но если вы хотите обсуждать небылицы, то лучше убирайтесь из моего кабинета. |
But if you're gonna talk about nonsense, then get the hell out of my office! |
Исповедь священна, её нельзя превращать в пустые небылицы. |
The confession is sacrosanct, not somewhere where you can spin stories. |
Вынужден просить вас, профессор, держать свои небылицы при себе. |
I must insist, Professor, that you keep these fish stories to yourself. |
Я поставила его на место, и теперь он мстит, распуская про меня небылицы. |
I put him in his place. Now he makes up stories about me. |
Вы преподнесли мне отчаявшегося человека и небылицу. |
You brought me a desperate man and a tall tale. |
За бессчетными галлонами пива мы обменивались с ним байками и небылицами. |
We swapped lies and tales over many a gallon of beer. |
Ну, это звучит как небылица, которую обсуждают ковбои у костра. |
Well, that just sounds like one tall tale that the ranch hands tell around the campfire. |
Люди как бы говорят — на нас не надо нападать, а то будем о вас рассказывать небылицы, как в приключениях Синдбада. |
Be careful how you treat us, we seem to say, or we’ll write stories about you being mean to Sinbad. |
Мы пьем пунш и рассказываем друг другу разные небылицы о своих воображаемых похождениях. |
We drink punch and tell one another lying tales of our experiences. |
В 2006 году они получили премию BBC Jazz on 3 за лучшую новую работу с десятью небылицами. |
In 2006 they received the BBC Jazz on 3 award for Best New Work with Ten Tall Tales. |
Мистер Крэкен плел небылицы, Арчи. |
Mr Cracken was spinning a yarn, Archie. |
Что ты это за небылицы выдумываешь! |
What legends you invent! |
И к чему вы пытаетесь обманывать меня, выдумывая небылицы? |
And why should you try to deceive me by telling a tale? |
Если м-р Болдвуд правда вел речь о женитьбе, я не буду выдумывать небылицы вам в угоду. |
If Mr. Boldwood did really speak of marriage, I'm not going to tell stories just to please you. |
Ян Флеминг постоянно выдумывает небылицы. |
lan Fleming does make things up. |
Они еще помнили рассказы покойной Анны Ивановны о сказочном кузнеце, выковавшем себе неразрушающиеся внутренности из железа, и прочие местные россказни и небылицы. |
They still remembered the late Anna Ivanovna's stories about the legendary blacksmith who forged indestructible iron guts for himself, and other local tall tales and fables. |
Потому что, если ты ей рассказывала небылицы... |
'Cause if you've been telling fibs... |
У него не было ни малейшего желания выслушивать небылицы, которые приносила в их дом не в меру разговорчивая поденщица. |
He had no real desire to hear the stories brought in by their loquacious daily help. |
Позабочусь, чтобы глупые суеверия, небылицы, страх стариков не препятствовали нашей заботе о них, как требует того наш ранг! |
A care that foolish superstition, old wive's tales, the fear of old men should not prevent our caring for them as our rank demands! |
This fable... is bound up in the fate of my mother. |
|
Я, например, считаю, что мы должны учитывать эту небылицу при голосовании. |
I, for one, think we should take this tall tale into account when we vote. |
- рассказывать небылицы - tell tales
- сочинитель небылиц - fabler
- плести небылицы - spin yarns
- взводить небылицу - cock fable
- небылица / сказка - tall story/tale
- извлечь несколько зёрен истины из кучи небылиц - disentangle a few facts from a mass of fable
- верить небылицам - to believe that the moon is made of green / cream cheese
- выдумка, небылица - an unreal story
- выдумывать небылицы - make up lies
- придумать сказку, небылицу - to concoct / make up a tale
- рассказывать новичкам небылицы - string along tenderfeet with tall tales