Незримы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Шаг за шагом плелась паутина, которой любовь Харниша обволакивала Дид; крепче становились незримые, неосознанные узы, связывающие их. |
All unrealizable, save for some supreme moment, did the web of Daylight's personality creep out and around her. Filament by filament, these secret and undreamable bonds were being established. |
Эгвейн уже попривыкла к ощущению, будто в этом громадном зале на нее смотрит кто-то незримый. |
She had almost grown accustomed to the feel of unseen eyes in this vast chamber. |
Инициатива была моя... Но парень не смог переступить через незримый барьер. |
It was clear that I had taken the initiative and that I had no objections, but he could not bring himself to violate the proprieties. |
Этот мальчик восстановит незримые нити, что связывают нас. |
That boy is a messenger of reconciliation between you and me. |
Время и незримые информационные процессы сплели из микроскопических волокон клеточного материала женщину. |
Through quiet processes of time and information, threads within the human cells have woven themselves into a woman. |
We're dealing with intangible objects that are ghosts. |
|
Не доставляло радости понимать, что они где-то поблизости, хоть и незримы. |
It was most unnerving to know that they were in our vicinity, yet invisible to us. |
К безжизненному телу, незримыми глазами, шёпотом огня, веди к нему меня. |
Body without life, eyes without sight, whisper to this flame, your place this night. |
Звук донесся снова, но более высокий и жалобный, точно в этом море тумана звонил незримый буек. |
The street was empty as far as he could, see. The sound came again, higher now, plaintive and diminishing, as though an invisible buoy were ringing out its warning in the sea of fog. |
Словно распались незримые оковы и я, наконец, вырвалась на свободу. |
It seemed as if an invisible bond had burst, and that I had struggled out into unhoped-for liberty. |
A place in the shadows, rarely seen, but deeply felt. |
|
Незримыми делала их бестелесность. |
Bodilessness made them invisible. |
Незримые следы магических деяний казались до боли невинными и безвредными. |
The only traces of magical doings seemed painfully innocuous. |
Они смогли лучше понять общество, на благо которого работают, к тому же были разрушены незримые барьеры и созданы крепкие связи между участниками. |
Not only did it allow them to relate to the communities they serve, it also broke down invisible barriers and created a lasting bond amongst themselves. |
Душевные раны незримы, но они никогда не закрываются; всегда мучительные, всегда кровоточащие, они вечно остаются разверстыми в глубинах человеческой души. |
Moral wounds have this peculiarity,-they may be hidden, but they never close; always painful, always ready to bleed when touched, they remain fresh and open in the heart. |
Had he not moved unseen when the darkness covered the waters? |
|
What did you mean when you said you made them invisible for their own good? |
|
Listen here, he said to the unseen rockets. |
|
Невероятные, незримые, потрясающие вещи. |
Incredible, invisible, inbelievable things. |
Это были незримые следы тех испытаний, через которые он прошел и которые мало кому оказались бы под силу. |
This impression of age was based on no tangible evidence. It came from the abstracter facts of the man, from what he had endured and survived, which was far beyond that of ordinary men. |
But what does a doctor avail in a contest with the grim, invincible enemy? |
|
Послышались могучие вздохи и стоны, точно в заброшенных катакомбах дышали незримые мехи. |
There was an immense sighing and moaning, like a subterranean bellows breathing in the lost catacombs. |
У этого умирающего есть союзники - минуты и часы; у него есть незримый нож, которым он меня убивает, - время и мои мысли. |
This dying man has time with him, he has an invisible dagger with which he stabs me: Time and my thoughts. |
Деревья наливались соками, с каждым днем громче пели незримые ручейки под снегом -жизнь возвращалась в обледенелую страну. |
The sap was rising in the trees, and daily the trickle of unseen streamlets became louder as the frozen land came back to life. |
Sight grows dim, my strength is two occult, adamantine darts. |
|
Поднялся вечерний ветер и начал перелистывать страницы книги, точно ее читал кто-то незримый. |
The evening wind sprang up and turned the pages of the book. |
На данный момент жизни, Сиксмит, я знаю одно, этот мир вращается благодаря все тем же незримым силам, что заставляют биться наши сердца. |
At this point in my life, all I know, Sixsmith, is that this world spins from the same unseen forces that twist our hearts. |
Вглядываясь в незримый мир высоких скоростей, мы открываем необычные явления, даже в чем-то настолько привычном, как садовый пруд. |
By looking into the invisible world of high-speed, we discover extraordinary events, even in something as ordinary as a garden pond. |