Неопровержимое - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Unfortunately, he's got a rock-solid alibi for the night of the murder. |
|
У меня есть неопровержимое доказательство, что Риджэс жив. |
I got hard evidence that Ridges is alive. |
Неопровержимое соглашение об иммунитете. если подпишете прямо сейчас. |
A watertight immunity agreement... if you sign right now. |
Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей. |
Failures always reveal weaknesses and provide incontrovertible evidence of our incomplete understanding of how things work. |
Присутствие одного и того же вещества в мозгу каждой из жертв дает неопровержимое доказательство того, что Крукшенк был убит и убийца все еще на свободе. |
The presence of the same substance in each of the victims' brains provides incontrovertible proof that Cruickshank was murdered and the killer is still at large. |
А с другой стороны, у вас есть фанаты, которые считают, что собственный сэйсо Такера-неопровержимое доказательство его честности. |
And on the other hand, you've got fanboys who think Tucker's own sayso is incontrovertible proof of his honesty. |
Ваша честь, дамы и господа присяжные... это неопровержимое свидетельство того, что ответчик действительно лжет. |
Your Honor, ladies and gentlemen of the jury, this is irrefutable evidence that the defendant is, in fact, lying. |
Мы даже посмотреть в его сторону не можем, пока не получим что-то неопровержимое. |
We don't so much as cast a glance in his direction until we've got something bulletproof. |
Если статут штата вступает в противоречие с действующим федеральным статутом, то суды могут отменить статут штата как неопровержимое нарушение Положения о верховенстве. |
If a state statute conflicts with a valid federal statute, then courts may strike down the state statute as an unstatutable violation of the Supremacy Clause. |
Европа и весь мир увидят в этом неопровержимое доказательство того, что дни Америки как мирового лидера сочтены. |
Europe and the whole world will see it as irrefutable evidence that America’s days as global leader are numbered. |
Слушай, когда мы его возьмем, это будет неопровержимое обвинение. |
But when we get him, it'll be watertight. |
Ну, если тебе нужно неопровержимое доказательство? |
But you want incontrovertible proof? |
Более того, у меня есть неопровержимое доказательство моей невиновности. |
In fact, I have irrefutable, undeniable evidence of my own. |
Мы даже посмотреть в его сторону не можем, пока не получим что-то неопровержимое. |
We don't so much as cast a glance in his direction until we've got something bulletproof. |
Неопровержимое доказательство того, что Вандал Сэвидж занимается манипуляцией времени. |
Incontrovertible proof that Vandal Savage has been engaged in the manipulation of time! |
Это неопровержимое доказательство того, что злые силы восстали из могилы, чтобы сбросить на пол... - ...твои ключи. |
Obviously, this is incontrovertible evidence that evil forces came from beyond the grave to move your keys. |
Мистер Инглторп, к счастью, смог предъявить неопровержимое алиби. |
Luckily for Mr. Inglethorp, he had been able to produce an unimpeachable alibi. |
Лишь один раз в жизни держал он в руках неопровержимое документальное доказательство подделки исторического факта. |
Just once in his whole life he had held in his hands unmistakable documentary proof of the falsification of an historical fact. |
А на суде он предъявляет неопровержимое алиби и его оправдывают! |
He would then produce his irreproachable alibi-and, hey presto, he was safe for life! |
Уже получено неопровержимое доказательство всемогущества братства. |
An irrefutable demonstration of the brotherhood's power has already transpired. |
Его примитивная логика была совершенно неопровержимой, и, однако, он ошибался - потому что перед ним сидел не закаленный боец Рубашов, а его немощная тень. |
That he was right in everything, but had made one fundamental mistake: to believe that it was still the old Rubashov sitting opposite him, whilst it was only his shadow? |
Which is why I need some hard evidence. |
|
Пересуды, догадки, воспоминания - все это месиво она перелопатит и извлечет на свет неопровержимые факты. |
Talk, conjecture, reminiscences, repetitions of things said and done, out of it all she would pick the salient facts. |
Хотя побуждения явно достойные, предъявленные факты являются неопровержимыми, так что... |
While the sentiments expressed are laudable, the facts of the charge seem incontestable, so... |
The incontrovertible fact made him dizzy. |
|
Ты начинаешь, крича, объяснять ему, почему он не должен трогать тебя, ты произносишь прекрасные, неопровержимые слова, становишься глашатаем истины. |
You'd scream to that creature why it should not touch you, you'd have the most eloquent words, the unanswerable words, you'd become the vessel of the absolute truth. |
Если есть неопровержимые доказательства того, что нацисты убили миллионы людей, и я поместил это в статью, делает ли это меня предвзятым по отношению к нацистам? |
If there is overwhelming evidence that the nazis killed millions of people, and i placed that on an article, does it make me biased against nazis? |
Наука предоставляет неопровержимые доказательства, и обстоятельства очевидны. |
The science is beyond dispute and the facts are clear. |
Впрочем, подобное свидетельство нельзя считать неопровержимым, так как дома тут стоят столь тесно, что трудно сказать, где кончается одно здание и начинается другое. |
And yet it's not so sure; for the buildings are so packed together about the court, that it's hard to say where one ends and another begins. |
Почему в мире иранская теория считается такой плохой-когда есть неопровержимые доказательства? |
Why in the world is the Iranian theory seen as so bad-when there is overwhelming evidence? |
Мне кажется совершенно очевидным и неопровержимым, что мы используем надежные источники как путь к истине, а не как самоцель. |
It seems quite obvious and incontrovertible to me that we use reliable sources as a route to the truth, not as an end in itself. |
На самом деле, она сказала, а я процитирую, что нет неопровержимых исследований... |
Actually, what she said, and I quote, is that there's been no conclusive study... |
Этот образ неопровержимо докажет бессмертность души. |
That image will offer undeniable proof, of the soul's immortality. |
Для отмены приговора, доказательства должны быть неопровержимые. |
To overturn that conviction, the evidence must be unassailable. |
Есть неопровержимые доказательства того, что Доктор жив. |
We have indisputable evidence that the Doctor is alive. |
Тогда задачей программы было создать неопровержимый набор логически обоснованных шагов для связи исходных данных с выводом. |
The program's task was then to construct an irrefutable set of logical-sounding steps to link the premise with the conclusion. |
Например, сейчас неопровержимо доказано, что человек произошел не от Адама и Евы, а от обезьян. |
For example, it has now been irrefutably proved that man is not descended from Adam and Eve but from monkeys. |
Он также нелепо отрицает тот факт, что является хозяином и покровителем повстанческого движения против Киева, даже когда против него выдвигаются неопровержимые доказательства. |
He also laughably denies that he is master and patron of the anti-Kiev insurgency, even when faced with overwhelming evidence. |
Я не могу найти этому объяснения, но доказательства против него неопровержимы. |
I can't explain it, but the evidence against him is conclusive. |
А теперь у нас есть неопровержимые доказательства. |
And now we have unimpeachable proof. |
То, что считалось бы неопровержимой уликой в годы моей молодости, теперь не может считаться таковой. |
What might have seemed conclusive indication in the days of my youth is now by no means conclusive. |
Но мы не могли прищучить его без неопровержимых доказательств. |
But we couldn't nail him without indisputable proof. |
Это неопровержимо доказано документами, которые он не успел скрыть, и которые мы только что обнаружили. |
It has all been proved by documents which he left behind him and which we have only just discovered. |
Мистер Рейнольдс, по-моему, я уже неопровержимо доказал, что ваш гороскоп на самом деле не сбывается. |
Mr Reynolds, I believe I have already proven beyond all doubt that your horoscope is not, in fact, coming true. |
У нас есть неопровержимые свидетельства, которые, как мы думаем, доказывают, что человеческая раса... существовала раньше ее предполагаемого создания Орай. |
We have uncovered evidence that we believe proves the race of humans predates our supposed creation by the Ori. |
Слушай, мужик, у тебя на руках множество неопровержимых фактов которые и вправду могут привести тебя к чему-нибудь.. |
Look, man' you have some compelling stuff here. And you might have something. |
В нескольких последующих исследованиях эффективность аспирина как сердечного препарата была поставлена на более твердую почву, но доказательства не были неопровержимыми. |
Several subsequent studies put aspirin's effectiveness as a heart drug on firmer ground, but the evidence was not incontrovertible. |
Кстати, кто-то сказал, комментируя правки, что ДНК не является неопровержимой и подразумевает, что она просто может быть бесполезной. |
By the way someone has said, on the comments of the edits, that DNA is not irrefutable and implying that it just might as well be useless. |
Верховный суд постановил, что необходимость поддержания порядка превышает личные интересы - студенты Нью-Джерси против страховщиков, если, и только если, у вас есть неопровержимые доказательства. |
The supreme court decided the need to maintain order outweighs the privacy interests in students in New Jersey vs. T.L.O., if, and only if, you have articulable facts. |
Поскольку улики против него неопровержимы, Джордан соглашается собрать доказательства против своих коллег в обмен на снисхождение. |
Since the evidence against him is overwhelming, Jordan agrees to gather evidence on his colleagues in exchange for leniency. |
Пока небудет неопровержимых доказательств того, что эта операция не может быть сделана - Бы будем продолжать. |
Unless there's incontrovertible evidence that this surgery can't be done, we're moving forward. |
В одном смысле она неопровержима и логически истинна, во втором-фактически истинна и поддается фальсификации. |
In one sense it is irrefutable and logically true, in the second sense it is factually true and falsifiable. |
Времена не были брезгливыми, и показания Черчилля не были уважаемы; но обвинения были неопровержимы, и Уайтхеда помнят только за это. |
The times were not squeamish, and Churchill's testimony was not respected; but the charges were unanswerable, and Whitehead is remembered for little else. |
Мы имеем в своем распоряжении неопровержимые улики, подтверждающие это, которые мы в надлежащее время представим Совету Безопасности для соответствующего рассмотрения. |
We have at our disposal hard evidence that we will submit in due course to the Security Council for appropriate consideration. |
Вы упускаете из виду или игнорируете неопровержимые доказательства. И последовательно, практически... |
You've overlooked or chosen to ignore hard evidence... and consistenly, almost obstinately... |
Ну взяла небольшое дело тут, судебное рассмотрение там, и выдвинула несколько неопровержимых доказательств. |
Oh, you know, I threw in a little case law here, a little due process there, and I talked it off with some exculpatory evidence. |
- неопровержимое доказательство - irrefutable proof
- неопровержимое дело - watertight case
- неопровержимое алиби - cast iron alibi
- неопровержимое превосходство добра над злом - incontestable preponderance of the good over the evil
- неопровержимое высказывание - irrefutable sentence
- неопровержимое свидетельство - irrefutable testimony