Несмотря на весь прогресс - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
однако несмотря - however despite
закрепленное несмотря - enforceable notwithstanding
даже несмотря на наличие - even though the presence of
несмотря на наши опасения - despite our concerns
несмотря на погоду - in spite of the weather
несмотря на серьезность ситуации - despite the gravity of the situation
несмотря на все мои усилия, - despite my best efforts
несмотря на себе - despite myself
несмотря на значительный прогресс - despite significant progress
несмотря на экономические кризисы - despite economic crises
Синонимы к несмотря: невзирая на, вопреки, невзирая
Значение несмотря: Вопреки чему-н..
проходящий на высшем уровне - summit
зарабатывать на жизнь - earn a living
застегиваться на пуговицы - button
точка на поверхности - point on the surface
делать похожим на жемчуг - pearl
натолкнуться на - come across
бить на эффект - beat on effect
брать на воспитание - take up
качание на доске - swinging on the board
охотиться на лисят - cub
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
имя прилагательное: all, whole, entire, total, aggregate, livelong
местоимение: all
словосочетание: every inch, at every pore
весьма вероятно - very likely
бок кролика был весь изрешечён дробью - rabbit was peppered with shot all down one side
Весь процесс заказа - whole ordering process
весь свой потенциал - to its full potential
Весь спектр деятельности - whole range of activities
весьма интригующим - quite intriguing
весьма критичен - fairly critical
за весь ущерб, - for all the damage
провел весь день - spent all afternoon
опоясывает весь земной шар - encircles the globe
Синонимы к весь: во всем, в целом, в общем, все еще, в итоге, до конца, не более, в полном объеме, всего лишь, вешенный
Антонимы к весь: несколько, часть, разрозненный, удел, разорванный
Значение весь: Полный, без изъятия, целиком.
имя существительное: progress, progression, advancement, advance, headway, go-ahead
и прогресс решений - and making progress
прогресс, достигнутый секретариатом - progress made by the secretariat
прогресс в конференции - progress in the conference
несмотря на определенный прогресс - despite some progress
прогресс делает в этой области - make progress in this area
прогресс в отношении целей - progress on goals
национальный прогресс - national progress
прогресс, достигнутый в подготовке - progress made in preparing
прогресс двигает - progress is driven
ограниченный прогресс в направлении - limited progress towards
Синонимы к прогресс: прогресс, ход, успехи, продвижение, развитие, движение вперед, прогрессия, движение, последовательность, успех
Значение прогресс: Поступательное движение вперёд, улучшение в процессе развития.
Десять лет назад исследователи компьютерного зрения думали, что научить компьютер различать изображения кошки и собаки будет практически невозможно, даже несмотря на значительный прогресс в развитии искусственного интеллекта. |
Ten years ago, computer vision researchers thought that getting a computer to tell the difference between a cat and a dog would be almost impossible, even with the significant advance in the state of artificial intelligence. |
Несмотря на грандиозный научно-технический прогресс, успехи в области природоохраны зачастую сводятся на нет в результате более масштабного потребления энергии. |
Although technological advances have been remarkable, environmental gains have often been eroded by the increased consumption of energy. |
Метод ручного изготовления бумаги со временем изменился очень мало, несмотря на прогресс в технологиях. |
The method of manual papermaking changed very little over time, despite advances in technologies. |
Однако, несмотря на все вышесказанное, за последние несколько десятилетий был достигнут значительный прогресс в понимании фармакодинамики этанола. |
In spite of the preceding however, much progress has been made in understanding the pharmacodynamics of ethanol over the last few decades. |
Несмотря на прогресс, достигнутый с легальными рыбаками, сотни браконьеров продолжали ловить рыбу в зоне отчуждения. |
Despite the progress made with legal fishermen, hundreds of poachers continued to fish in the exclusion zone. |
Несмотря на весь прогресс, достигнутый со времени создания всеобщей системы здравоохранения в 1988 году, в Бразилии по-прежнему существует ряд проблем в области общественного здравоохранения. |
Despite all the progress made since the creation of the universal health care system in 1988, there are still several public health problems in Brazil. |
Несмотря на прогресс в области высшего образования для женщин, было много неудач. |
Despite the advancement in higher education for women, there have been many setbacks. |
В целом представляется, что, несмотря на достигнутый прогресс, в эволюционной истории и классификации эукариот все еще существуют весьма существенные неопределенности. |
Overall, it seems that, although progress has been made, there are still very significant uncertainties in the evolutionary history and classification of eukaryotes. |
Но каким бы хорошим гонщиком ты ни был, и несмотря на огромный прогресс в безопасности треков и оборудования, все равно может случиться беда. |
But no matter how good you are, and no matter how great the improvements to tracks and equipment, things can still go badly wrong. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в осуществлении обязательств, предусмотренных в Йоханнесбургском плане действий, сохраняются значительные проблемы. |
Whilst some progress has been registered towards implementing the commitments made in the Johannesburg Plan of Action, a significant gap remains. |
Несмотря на прогресс в технологии SODIS, в развивающихся странах все еще часто используются военные избыточные установки очистки воды, такие как ERDLator. |
Despite progress in SODIS technology, military surplus water treatment units like the ERDLator are still frequently used in developing countries. |
Фатальные террористические нападения, сообщениями о которых, к сожалению, недавно пестрели заголовки газет, указывают на то, что, несмотря на некоторый прогресс в преодолении этих вызовов, нам по-прежнему угрожает опасность. |
Today, terrorism and other asymmetric threats and challenges to security are more international and far more lethal than ever before. |
Несмотря на очевидный прогресс на политическом фронте, канадская партия продолжала плести заговоры против Временного правительства. |
Despite the apparent progress on the political front, the Canadian party continued to plot against the provisional government. |
К сожалению, несмотря на достигнутый нами прогресс, мы не можем осуществить эти цели. |
Regrettably, despite the progress we are making, we are not achieving those goals. |
Имперская Бразилия была, несмотря на свой прогресс, страной, где богатство распределялось очень неравномерно. |
Imperial Brazil was, despite its progress, a country where wealth was very unequally distributed. |
Несмотря на значительный прогресс, доступ к образованию и окончание школы остаются неравными в Латинской Америке. |
Despite significant progress, education access and school completion remains unequal in Latin America. |
Аналогичным образом, несмотря на прогресс в деле ликвидации полиомиелита и связь между витамином А и вакциной от полиомиелита, совершенно очевидно, что процесс плановой иммунизации нуждается в укреплении. |
Similarly, despite progress towards polio eradication and the link between vitamin A and polio vaccine, it was clear that routine immunization had to be reinforced. |
Только те предания, в которые мы хотим верить... Живут вечно, несмотря на все потрясения, перемены и прогресс. |
The stories we want to believe... those are the ones that survive, despite upheaval and transition and progress. |
Несмотря на прогресс в области материалов и созревание производственных процессов, рынок Соединенных Штатов не рос так быстро, как рынок Японии. |
Despite the advances in materials and the maturation of manufacturing processes, the United States market did not grow as quickly as Japan's did. |
Несмотря на значительный прогресс, СПИД далеко не побежден, а достигнутые результаты являются обратимыми. |
Despite considerable progress, AIDS is far from vanquished, and gains are reversible. |
Несмотря на небольшой прогресс, который можно было показать, общественное мнение начало поворачиваться против собора. |
With little progress to show for, public sentiment began to turn against the cathedral. |
Несмотря на то, что в некоторых отношениях это часто воспринималось как прогресс, имелось некоторое противодействие из-за серьезных побочных эффектов, таких как поздняя дискинезия. |
Although often accepted as an advance in some ways, there was some opposition, due to serious adverse effects such as tardive dyskinesia. |
Межстрановые различия в показателях детской смертности огромны и растут все шире, несмотря на достигнутый прогресс. |
The country-to-country variation in child mortality rates is huge, and growing wider despite the progress. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый за последнее десятилетие, в Азии по-прежнему проживает наибольшее число малоимущих. |
In spite of considerable progress during the last decade, Asia still has the largest number of people in poverty. |
Несмотря на эту довольно мрачную характеристику сложившегося положения, следует отметить бесспорный прогресс. |
Despite that fairly gloomy picture, there had been some definite achievements. |
Несмотря на существенный прогресс в ряде стран для большинства НРС создание промыш-ленной инфраструктуры по-прежнему является серьезной проблемой. |
Despite important advances in several countries, the development of industrial infrastructure remains a strong challenge for most LDCs. |
Прогресс, достигнутый Алжиром в области образования, несмотря на эти сложные обстоятельства, заслуживает высокой оценки и поддержки. |
The progress that Algeria has been making in respect of education despite these difficult circumstances must be appreciated and encouraged. |
Несмотря на мое болезненное отношение к переменам, прогресс кажется мне правильным и необходимым. |
Looking out of myself, and my own painful sense of change, the progress all around me is right and necessary. |
Тем не менее внутри Афганистана и за его пределами сложилось вполне справедливое общее мнение о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, нельзя останавливаться на достигнутом. |
However, there is, quite rightly, broad agreement within and outside Afghanistan that, despite the progress achieved, there is no room for complacency. |
Несмотря на этот прогресс, бешенство по-прежнему остается третьей по частоте причиной смерти среди инфекционных заболеваний категорий А и в после ВИЧ/СПИДа и туберкулеза. |
Despite this progress, rabies is still the third most common cause of death amongst category A and B infectious diseases, following HIV/AIDS and tuberculosis. |
Однако, несмотря на этот прогресс, судьба человеческой цивилизации остается тесно связанной с изменениями в окружающей среде. |
In spite of this progress, however, the fate of human civilization remains closely linked to changes in the environment. |
Даже несмотря на то, что Рузвельт санкционировал проект, прогресс был медленным и не был направлен исключительно на военное применение. |
Even though Roosevelt had sanctioned a project, progress was slow and was not directed exclusively towards military applications. |
Несмотря на некоторый прогресс, Олдхэм совершил несколько основных ошибок в ходе операции и был застрелен сбежавшим убийцей. |
Despite some progress, Oldham made some basic mistakes in an operation and was shot dead by an escaped killer. |
Несмотря на достигнутый прогресс, уровень неграмотности в Юньнани остается одним из самых высоких в Китае, главным образом из-за недостаточного образования среди меньшинств. |
Despite progress made, Yunnan's illiteracy rate remains one of the highest in China mainly due to insufficient education among minority peoples. |
Несмотря на некоторый прогресс в этой области, данная проблема по-прежнему имеет серьезный характер. |
This remains a major challenge, although there are some successes. |
Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, вопросы, связанные с правами собственности, продолжают носить приоритетный характер для всех торговых палат и предпринимательских организаций, с представителями которой мы говорили. |
Despite such progress, issues connected to property rights continue to be a top priority for all of the chambers and associations that we interviewed. |
Несмотря на эти опасения, прогресс в этой области все же достигается. |
Despite these concerns, progress in this area is being made. |
Несмотря на небольшой прогресс, который можно было показать, общественное мнение начало поворачиваться против собора. |
Other developers would like to have LSM modules stacked, e.g. the developer of the Yama LSM. |
Как и при всех усилиях по изменению системы управления реализация инициатив по реформе в области людских ресурсов, несмотря на достигнутый прогресс и полученную отдачу, сталкивалась с препятствиями. |
As in all change management efforts, despite the progress made and impact achieved, human resources reform initiatives have encountered problems. |
Это показало, что, несмотря на то, что в самом начале было много неудач, мы смогли преодолеть их и в итоге получить желаемые результаты. |
It showed us that although we had many failures at the beginning, we were able to persevere through them to get the test results that we wanted. |
Когда мы отчетливо поймем, что на самом деле представляет из себя прогресс, мы придем к выводу, что он крайне противоречив, особенно в современном обществе. |
When we clearly understand what the progress is, we’ll come to conclusion that it’s a very contradictive process especially in the modern society. |
На международном уровне целостный подход, несмотря на всю желательность, в настоящее время вряд ли представляется возможным. |
At the international level, a holistic approach would also be desirable but seems less feasible at present. |
И, несмотря на мой простой, скромный, некоролевский образ жизни, признай, что у меня есть настоящие чувства к Маркусу, и что у него ко мне тоже. |
In Spite Of My Lowly, Unroyal Ways, Accept That I Have True Feelings For Rcus And That He Has Them For Me, Too. |
Несмотря на этот положительный рост, ЮНИСЕФ обеспокоен низкой долей регулярных ресурсов в общей сумме поступлений - 29 процентов. |
While this is positive, the low share of regular resources to total income - 29 per cent - is of concern to UNICEF. |
Несмотря на то, что в настоящее время в Корее этот показатель является низким, значительный процент рабочей силы составляют молодые лица. |
Despite Korea's present low growth rate, Korea has a large young work force. |
Невозможно обеспечить прогресс на переговорах Израиля с Палестинской национальной администрацией и необходимое внутреннее примирение палестинцев до тех пор, пока Газа охвачена пламенем, а ее жители и жители южной части Израиля опасаются за свою жизнь. |
Halting violence is also key to allowing the peace process to be resumed in earnest and as promptly as possible. |
Несмотря на то, что кремация тела жертвы была вопиющей канцелярской ошибкой, результаты официального вскрытия доказывают, что причиной смерти послужил пожар... |
Now, although the cremation of the victim's body was an egregious clerical error, the official autopsy results prove that the fire was the cause of death... |
Несмотря на столь похвальный образ действий, дела шотландца процветали. |
In spite of this praiseworthy course the Scotchman's trade increased. |
Но прогресс означает ликвидацию бесполезных институтов. |
But progress means eliminating useless institutions. |
Но мы стараемся удержать души у наших тел, несмотря на усилия вашего неблагодарного сына. |
But we manage to keep body and soul together, no thanks to your ungrateful son. |
Я полюбил бы ее, несмотря ни на что... |
I should have loved her under any circumstances. |
Однако она не прокомментировала прогресс правительства в проведении реформ в этой области. |
However, she did not comment on the government's progress towards reform in this area. |
С другой стороны, даже когда набор данных состоит из точных измерений, некоторые методы вводят случайность в процесс поиска, чтобы ускорить прогресс. |
On the other hand, even when the data set consists of precise measurements, some methods introduce randomness into the search-process to accelerate progress. |
С тех пор, как Ната установила свои стандарты и этические нормы, был достигнут значительный профессиональный прогресс. |
Like all of Apple's iOS devices, the iPod Touch is a tightly controlled or closed platform. |
Однако прогресс не всегда был положительным. |
Progress was not necessarily, however, positive. |
Как было заявлено, если бы в странах был повышен технический прогресс, это облегчило бы поиск решения для таких болезней, как эта. |
As stated if technological advances were increased in countries it would make it easier to find the solution to diseases such as this. |
Во многом прогресс в этой области обусловлен быстро растущими возможностями компьютеров. |
Much of the progress in the field is owed to the rapidly increasing capabilities of computers. |
Уильям Линк находит политический прогресс доминирующим на большей части юга в 1920-е годы. |
William Link finds political progressivism dominant in most of the South in the 1920s. |
Адам Смит обратился к вопросу о том, представляет ли собой прогресс огромное неравенство богатства. |
Adam Smith addressed the question of whether vast inequalities of wealth represented progress. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «несмотря на весь прогресс».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «несмотря на весь прогресс» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: несмотря, на, весь, прогресс . Также, к фразе «несмотря на весь прогресс» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.