Облачении - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Однако вам следует понять, что мы, господа в алом облачении, дипломаты до мозга костей. |
However, you must understand that we scarlet gentlemen are diplomats to our fingertips. |
Теперь он стоит перед вами в полном каноническом облачении своего ордена. |
The mincer now stands before you invested in the full canonicals of his calling. |
Сказано, он был мумифицирован в церемониальном облачении. |
He was mummified in ceremonial vestments. |
На современном параде присутствуют три ойранца в полном традиционном облачении и около 70 сопровождающих их слуг. |
The modern parade features three oiran in full traditional attire with approximately 70 accompanying servants. |
За ними следовал священник в черном облачении, отороченном кружевами, и при нем два служки. |
The priest, in black cloth and lace, attended by an acolyte on either hand, followed. |
Отведено было только 600 билетов, но тысячи, тысячи выстроились на улицах и крышах, жители, сенаторы, конгрессмены, дипломаты, офицеры, все в полном парадном облачении. |
Only 600 tickets were allotted, but thousands, thousands lined the streets and rooftops, citizens, senators, congressmen, diplomats, officers, all in their full dress uniforms. |
В искусстве Григорий обычно изображается в полном папском облачении с тиарой и двойным крестом, несмотря на его фактическую привычку одеваться. |
In art Gregory is usually shown in full pontifical robes with the tiara and double cross, despite his actual habit of dress. |
Бертон был уже в церковном облачении, а в руках нес серебряную чашу. |
The priest was wearing his church vestments and carrying a small silver chalice. |
Внушительная фигура в алом облачении его смущала; вдруг показалось не правдоподобным, что этот человек ездил когда-то в Дрохеде на кауром мерине. |
The awesome scarlet figure was a little daunting; it was suddenly hard to remember the man on the chestnut gelding at Drogheda. |
Той ночью она была в обычном облачении, только волосы короче, чем он запомнил. Выглядела как раз так, как поклялась никогда не выглядеть. |
Tonight, she was all in flatland gear... hair a lot shorter than he remembered... looking just like she swore she would never look. |
Но царственное величие, о котором я веду здесь речь, не есть величие королей и мантий, это щедрое величие, которое не нуждается в пышном облачении. |
But this august dignity I treat of, is not the dignity of kings and robes, but that abounding dignity which has no robed investiture. |
Традиция предписывает, что Мальтийских рыцарей надо хоронить в облачении. |
It's tradition to be buried in the Knight of Malta clothing |
Около укрепленных ворот перед Сано выросли двадцать стражников в полном боевом облачении. |
Twenty guards in full armor manned the fortified gates barring the way into the village, and they would not let Sano pass. |
The Cardinal, decaying in his full ecclesiastical robes. |
|
Архангел Гавриил в диаконическом облачении и разноцветных крыльях в Благовещении Яна ван Эйка, 1434-1436 гг. |
The Archangel Gabriel in a deacon's vestments, and multi-colored wings in Jan van Eyck's Annunciation, 1434–36. |
Впрочем, и раньше не очень были похожи, даже в подобающем облачении. |
Not that you ever did, even in the proper togs. |
На мысленном экране возникло слабое изображение старческой фигуры в клерикальном облачении. |
A faint vision of an elderly figure in clerical dress, passed across a mental screen. |
We will dangle you in your Sunday best. |
|
Более года спустя здоровый Т'Чалла в полном облачении Черной Пантеры увеличил скорость, силу, ночное зрение и способность к исцелению. |
Over a year later, a healthy T'Challa, in his full Black Panther garb, has enhanced speed, strength, night vision, and healing ability. |
Мне просто нравится образ вьетнамца в облачении пастора с револьвером в руке. |
I just like the image of a Vietnamese guy in a priest's outfit with a snub-nosed .44. |
Для начала мне придется научиться ездить на нем в моем облачении. |
Now I just have to work out how to ride it in a habit. |
По возвращении в Англию, когда Елизавета I взошла на престол, он был вовлечен в спор об облачении и оставался диссидентом и полемистом. |
On his return to England when Elizabeth I ascended the throne, he became involved in the vestments controversy, and remained a dissident and polemicist. |
Но даже простое облачение отгораживало священника от шахтеров, те совершенно не принимали служителя культа как простого, обыкновенного человека. |
But even so much official uniform as the clergyman wore was enough to obscure entirely the fact that he was a man like any other man. |
Однако основное развитие и определение церковных облачений произошло между VI и IX веками. |
The main development and definition of the ecclesiastical vestments, however, took place between the 6th and the 9th centuries. |
Его одежда была странной смесью армейской формы и облачения жителей равнин. |
His dress was a curious combination of cavalry uniform and Plainspeople garb. |
A full measure of Mercy is being added to your legs. |
|
Кардиналы имеют привилегию носить папское облачение, включая кольцо, даже если они сами не посвящены в епископы. |
Cardinals have the privilege of wearing pontifical vestments, including the ring, even if they are not themselves consecrated as bishops. |
Он содержит обетные приношения, литургические предметы и облачения. |
It contains votive offerings, liturgical objects and vestments. |
Он был особенно известен тем, что раздавал облачения футуввы региональным лидерам в подтверждение своего более высокого ранга. |
He was particularly known to distribute the vestments of futuwwa to regional leaders in an assertion of his higher-rank. |
Врач Исполнения в белом облачении поднял взгляд, когда вошел Иисус Пьетро. |
A white-garbed Implementation medic looked up as Jesus Pietro entered. |
другой востребованной и оплачиваемой задачей в королевском дворце было разогревание его рубашки, перед облачением по утрам. |
Another sought-after and rather cushier task in the king's chamber was warming his shirt before he put it on in the morning. |
Он придумывал облачения и гербы для новоявленных лондонских городов. |
He was engaged in designing the uniforms and coats-of-arms for the various municipalities of London. |
Сзади следовала нарядная траурная карета, в которой можно было разглядеть священника в облачении и маленького певчего в красной скуфейке. |
A mourning-coach, in which could be seen a priest in his surplice, and a choir boy in his red cap, followed. |
Сейчас... сейчас выйдите вперед для облачения в ваши царские одежды. |
You will now... you will now step forward for the investiture of your robes of honour. |
Некоторым другим служителям Католической Церкви предоставляется привилегия носить кольца, даже если они не пользуются привилегией носить папские облачения. |
Certain other offices within the Catholic Church are given the privilege of wearing rings even if they do not partake of the privilege of pontifical vestments. |
В праздник Богоявления в некоторых частях Центральной Европы священник, облаченный в белое облачение, благословляет крещенскую воду, ладан, золото и мел. |
On the Feast of the Epiphany in some parts of central Europe the priest, wearing white vestments, blesses Epiphany water, frankincense, gold, and chalk. |
Ms. Peale, I'd like to compliment you on your comportment. |
|
Под этот гул священник просовывает голову в облачение и оправляет его на плечах. |
In the midst of it, the priest puts his head into the sacred vestments, and pulls the same over his shoulders. |
Члены христианского духовенства носят религиозное облачение во время богослужения и могут носить специальную не литургическую одежду в другое время. |
Christian clergy members wear religious vestments during liturgical services and may wear specific non-liturgical clothing at other times. |
Я еду в Джилли за облачением. |
I'm going into Gilly for vestments. |
Избавься от этого... иудейского облачения состриги свои локоны и молись, кому считаешь нужным наедине. |
Get rid of that... Hebrew... garb, trim those locks. |
Аббаты, будучи в основном посвященными в священники, получают привилегию носить папское облачение, предназначенное только для епископов в силу их должности в монастырях. |
Abbots, while largely ordained as priests, are given the privilege of wearing pontifical vestments reserved only to bishops by virtue of their office within monasteries. |
Спартанцы в полном облачении были почти неразличимы, если не считать очень близкого расстояния. |
Spartans, in full regalia, were almost indistinguishable except at a very close angle. |
Он сохранил возвышение воинства и чаши, в то время как атрибуты, такие как массовое облачение, алтарь и свечи, были сделаны необязательными, позволяя свободу церемонии. |
He retained the elevation of the host and chalice, while trappings such as the Mass vestments, altar, and candles were made optional, allowing freedom of ceremony. |
Другие ангелы стали традиционно изображаться в длинных одеждах, и в позднем Средневековье они часто носили облачение диакона, копа над далматиком. |
Other angels came to be conventionally depicted in long robes, and in the later Middle Ages they often wear the vestments of a deacon, a cope over a dalmatic. |
Папы время от времени посылали паллий или Далмат—в особенности римские облачения—в качестве почетных подарков различным выдающимся прелатам. |
The popes had, from time to time, sent the pallium or the dalmatic—specifically Roman vestments—as gifts of honour to various distinguished prelates. |
Снял с Хили одежду и аккуратно сложил, ибо трусу не подобает носить людское облачение. |
He removed the judge's clothes and stacked them neatly, for man's garments did not belong on this coward. |
Заказывая себе матросское облачение, он обязательно посадит на жилет модные пуговицы колокольчиками и прикажет снабдить штрипками свои парусиновые брюки. |
In bespeaking his sea-outfit, he orders bell-buttons to his waistcoats; straps to his canvas trowsers. |
В дополнение к облачению, изображенному на образе епископа Иоанна, он носит архиепископский паллий. |
In addition to the vestments shown in the image of Bishop Johannes, he wears the archiepiscopal pallium. |
Более того, к этому времени богослужебный характер облачений настолько утвердился, что их уже не носили вместо обычной одежды, а надевали поверх нее. |
By this time, moreover, the liturgical character of the vestments was so completely established that they were no longer worn instead of, but over, the ordinary dress. |
В рамках этой привилегии носить папское облачение, как аббаты, так и аббатисы могут носить кольцо. |
As part of this privilege of wearing pontifical accoutrements, both abbots and abbesses may wear a ring. |
Долгая Божественная литургия, облачение императора, его облачение в императорские знаки отличия-все это она видела как во сне. |
The long Divine Liturgy, the robing of the Emperor, his investiture with the Imperial insignia, she saw as in a dream. |
По мере того как шли десятилетия, все меньше и меньше случаев требовали полного облачения, которое почти исчезло к концу столетия. |
As the decades progressed, fewer and fewer occasions called for full dress which had all but disappeared by the end of the century. |
Англиканская церковь, в которой лютеранская и кальвинистская точки зрения боролись за господство, переживала длительные споры по поводу правильного использования облачений. |
The Church of England, in which the Lutheran and Calvinistic points of view struggled for the mastery, experienced a long controversy over the proper use of vestments. |
С самых ранних времен характер облачения почти не изменился. |
There has been little change in the character of the vestment from the earliest ages. |
- украшение на облачении - apparel
- духовенство в белом облачении - priest attired in white
- в облачении - to vesture
- в полном облачении - in full dress