Оговаривается - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Тот факт, что он иногда оговаривается, не имеет никакого отношения ни к чему. |
The fact that he occasionally misspoke is irrelevant to anything. |
В завещании оговаривается, что если в течение двух лет после смерти не объявится наследник, то доля Гюсто в ресторане переходит к су-шефу. |
Well, the will stipulates that if after a period of two years from the date of death no heir appears, Gusteau's business interests will pass to his sous chef. |
Я знаю, что оговаривается в завещании. |
I know what the will stipulates. |
Все содержание курса оговаривается в курсе обучения для младших классов средней школы. |
All course contents are specified in the Course of Study for Lower-Secondary Schools. |
Величина страховых сумм оговаривается в соглашениях, заключаемых с хранителями. |
The threshold of the insured amounts has been fixed in the agreements with the custodians. |
Сертификат конечного использования - это документ, в котором оговаривается характер использования материала, подлежащего поставке. |
An end-use certificate is documentation which prescribes the use of material intended for transfer. |
Задержание на законных основаниях, однако, более непосредственно затрагивает право на личную свободу и оговаривается в статье 9 Пакта. |
Lawful detention, however, affects more specifically the right to personal liberty and is covered by article 9 of the Covenant. |
Если контракт заключается на полный год и был продлен по крайней мере один раз, то компенсация—как правило, месячная оплата за каждый отработанный год—часто оговаривается. |
If a contract is a full-year contract, and has been renewed at least once, then compensation—typically one month's pay for each year worked—is often negotiated. |
Возврат таких товаров оговаривается индивидуально каждым производителем. |
Product return policies are set individually by each of our product manufacturers. |
Конкретная форма не оговаривается, но в уведомлении должно быть указано, является ли апелляция обжалованием обвинительного приговора, приговора или того и другого вместе, а также причины обжалования. |
No particular form is stipulated, but the notice must state whether the appeal is against conviction, against sentence or against both and the reasons for the appeal. |
Я долгое время считал историческую родину евреев проблематичной не в последнюю очередь потому, что она, хотя и оговаривается, не является истинной исторически. |
I've long thought the 'historic homeland of the Jews' problematical not least because it is, though bandied about, not true historically. |
В этих соглашениях обычно оговаривается порядок раздела имущества в случае развода. |
These agreements usually stipulate how assets are to be divided in case of a divorce. |
Более того, оговаривается, что полиция была права, когда поместила вас сюда под наблюдение и освобождает их от всей ответственности. |
It further stipulates that the police were right in sending you here for observation and it absolves them of all responsibility. |
Стоимость проезда оговаривается до того, как пассажир садится в такси. |
Fares are agreed upon before the passenger enters the taxi. |
Кроме того, в качестве условия настоящего соглашения оговаривается, что каждая последующая передача вышеупомянутых земель должна осуществляться с учетом вышеупомянутых положений и условий. |
It is further agreed as a condition hereof that each subsequent conveyance of the aforesaid lands shall be made subject to the foregoing provisions and conditions. |
Личный бюджет оговаривается на трехлетний период. |
The personal budget is stipulated for three-year period. |
Систематическая номенклатура оговаривается спецификациями от IUPAC. |
Systematic nomenclature is stipulated by specifications from IUPAC. |
Кроме того, в нем оговаривается, что ни один государственный служащий не может принимать без согласия Конгресса никаких подарков, выплат, должностей или титулов от иностранного правителя или государства. |
In addition, it specifies that no civil officer may accept, without the consent of Congress, any gift, payment, office or title from a foreign ruler or state. |
В некоторых трудовых договорах оговаривается способ учета заслуг при увольнении или продвижении по службе, часто предусматривающий проверку результатов работы. |
Some labor contracts specify a way to take merit into account when firing or promoting, often involving performance reviews. |
В этом законе не оговаривается, что мужчины должны получать более высокую оплату труда, нежели женщины. |
This Law does not distinguish whether men should be paid higher than women. |
Контракт отдельно оговаривает, что если нулевой цикл строительства не будет завершён в течение 6 месяцев, Плайа Верде получает полный контроль над собственностью. |
The contract stipulates that if I don't finish phase one of the build within six months, Playa Verde takes full control of the property. |
Однако бланк и Рид также оговаривают, что значение и приемлемость волос на лице действительно меняются в зависимости от периода времени. |
However, Blunk and Reed also stipulate that the meaning and acceptability of facial hair does change depending on the time period. |
Например, в контракте оговаривалось, что синие должны содержать драгоценный минерал лазурит. |
For example, the contract specified that the blues should contain the precious mineral lapis-lazuli. |
В нем просто четко указывается, что метрики, как правило, должны быть предпочтительными, при этом четко оговариваются исключения и другие единицы измерения, которые должны включаться в случае необходимости. |
It simply states clearly that metrics should generally be preferred, while making clear provision for exceptions and other units to be included where necessary. |
You can stipulate anything you want. |
|
В некоторых других юрисдикциях практикующий врач должен иметь докторскую степень и раскрывать информацию о своей области, но не оговаривать условия лицензирования. |
Some other jurisdictions require the practitioner to hold a doctorate and to disclose the field, but make no stipulations as to licensing. |
Я четко и неоднократно оговаривал его квалификацию. |
I have clearly and on more than one occasion stipulated as to his qualifications. |
Более крупные из них заключали договоры с Британией, в которых оговаривалось, какими правами обладают принцы; в более мелких-у принцев было мало прав. |
The larger ones had treaties with Britain that specified which rights the princes had; in the smaller ones the princes had few rights. |
We never promised a percentage of the evidence. |
|
Глава клана оговаривал предварительные условия встречи и присылал нужное число заложников. |
The head of the clan would handle the initial negotiations and arrange for the necessary hostages. |
Она также оговаривает, что у каждой девушки должна быть своя очередь рассказать свою историю по той же причине. |
She also stipulates that each girl should have her turn to tell her story for the same reason. |
Соглашения о единогласном согласии, как правило, заранее оговариваются лидерами партий. |
Unanimous consent agreements are typically negotiated beforehand by party leaders. |
Мы никогда не оговаривали его использование, и защита никогда не говорила нам использовать оригинал. |
We never stipulated to its use, and the defense never served us with notice to produce the original. |
Тебя не предупредили в агентстве, что дополнительные услуги оговариваются заранее? |
Um, did the agency not say that extras had to be agreed in advance? |
Предельно допустимые уровни этих остатков в пищевых продуктах часто оговариваются регулирующими органами во многих странах. |
The maximum allowable levels of these residues in foods are often stipulated by regulatory bodies in many countries. |
Уолперт и Макриди оговаривают, что алгоритм никогда не переоценивает потенциальное решение, и что производительность алгоритма измеряется на выходах. |
Wolpert and Macready stipulate that an algorithm never reevaluates a candidate solution, and that algorithm performance is measured on outputs. |
Послушайте, я не хочу ее оговаривать, но Эбби просто пытается привлечь внимание. |
Look, I don't want to bad-mouth her, but Abby's just trying to get attention. |
В некоторых других юрисдикциях практикующий врач должен иметь докторскую степень и раскрывать информацию о своей области, но не оговаривать условия лицензирования. |
Some other jurisdictions require the practitioner to hold a doctorate and to disclose the field, but make no stipulations as to licensing. |
В декреты, конкретно оговаривающие применение этого закона и касающиеся конкретного статуса различных работников, эти положения включены не были. |
The implementing decrees establishing the general regulations for the various entities did not include any such provisions. |
Порядок въезда иностранцев в Эстонию, их пребывание, проживание и работа в Эстонии, а также основы юридической ответственности иностранцев оговариваются в Законе об иностранцах. |
The entry of aliens into Estonia, their stay, residence and employment in Estonia and the bases for legal liability of aliens are regulated by the Aliens Act. |
США оговаривают, что американская военная техника, предоставленная по программе FMS, может использоваться только в целях внутренней безопасности или обороны. |
The United States stipulates that U.S. military equipment provided through the FMS program can be used only for internal security or defensive purposes. |
В ассизе точно оговаривалось военное снаряжение, которое каждый человек должен был иметь в соответствии со своим рангом и богатством. |
The assize stipulated precisely the military equipment that each man should have according to his rank and wealth. |
That one is based on delivery before the end of the war. |
|
В уставах каждого ордена оговариваются такие вопросы, как размер ордена, использование почтовых именных букв и знаков отличия, их оформление и отображение. |
The statutes of each order specify matters such as the size of the order, the use of post-nominal letters and insignia design and display. |
Он оговаривает, что осужденные сексуальные преступники обязаны платить компенсацию своим жертвам. |
It stipulates that it is mandatory for convicted sexual abusers to pay restitution to their victims. |
Участники пользуются автоматической экономией средств за счет скидок и скидок, которые предварительно оговариваются. |
Members enjoy automatic savings through discounts and rebates, which are pre-negotiated. |
Условия суверенитета оговариваются в Конституции государства. |
Sovereignty is exercised in the manner specified in the State's Constitution. |
- оговаривать определённые условия - make subject to certain conditions
- оговаривать в качестве особого условия - stipulate as a special condition
- оговаривать право - reserve the right
- оговаривать строго - explicitly state
- оговаривать в заявлении - mention in application
- оговаривать законопроект - stipulate bill
- заранее оговариваемые - specified beforehand
- В той же статье оговаривает - the same article stipulates
- до сих пор оговаривает - still stipulates
- оговаривать себя - perjure myself
- оговаривает хау - stipulates how
- ответственность оговаривает - stipulates liability
- основные оговаривает права - the basic law stipulates
- оговариваются индивидуально - are negotiated individually
- оговаривать с - stipulate with
- оговаривается отдельно - specified separately
- решения оговаривает - decision stipulates
- оговаривать [сохранять] право - to reserve right
- оговаривать в контракте - stipulate by contract
- оговаривать ставку комиссионного вознаграждения - stipulate a commission rate
- оговаривать условия - stipulate terms
- оговаривать самого себя - to perjure oneself
- не оговаривая - without stipulating
- Уголовно-процессуальный кодекс оговаривает - criminal procedure stipulates
- оговаривает в статье - stipulates in article
- оговариваются сторонами - stipulated by the parties
- оговаривает аренды - lease stipulates
- оговаривает порядок - order stipulates
- оговаривает право - stipulates right
- оговаривает, в частности, - stipulates in particular