Огорчилась - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я так огорчилась, когда Микаэль сказал, как ты объяснял себе эти посылки. |
So I was sorry it when Mikael told how you have interpreted them. |
Маленький Саутдаун был огорчен; огорчилась и сестра его, леди Джейн, - очень огорчилась, уверяю вас, Леди Саутдаун написала обо всем своей другой дочери, на мыс Доброй Надежды. |
Little Southdown was sorry; so you may be sure was his sister Lady Jane, very sorry. Lady Southdown wrote it off to her other daughter at the Cape of Good Hope. |
Возможно, в нынешнем своем состоянии она бы и не поверила, не стала выслушивать доказательства, нисколько бы не огорчилась. |
Perhaps in the phase in which she now was she could not have been convinced, would not have listened to proof, would not have cared. |
Огорчилась девочка, расчувствовалась - вот и все. |
Something had made the little girl ill at ease, and she had become sentimental-that was all. |
Я надеюсь, Эдит примет его должным образом. Но, как я понял, ее сильно огорчила бесцеремонность, с которой я осмелился попросить приглашение для него. |
I hope Edith will receive him properly; but she was rather put out, as I could see, by the liberty I had taken in begging for an invitation for him. |
I would be heartsick if I lost this opportunity. |
|
Надеюсь, я вас не слишком огорчила. |
I do hope I haven't cast a shadow. |
Он и не надеялся, что все вещи останутся в целости, но потеря чемодана всерьез его огорчила. |
He had not expected any more, but the loss of the suitcase was a serious matter. |
Похоже Господь мне сегодня благоволит. Саймон ему никогда не нравился, а Джинни огорчила его тем, что переспала с моим бывшим парнем. |
Either God's a little sweet on me today, he doesn't like Simon at all, or Jeanie, he disapproves of you sleeping with my ex-boyfriend. |
Почему нервотрепки? - огорчилась Конни. |
'Why complications?' she said, disappointed. |
Причина отказа огорчила Руфь, и тогда он решился на отчаянный шаг. |
Ruth was not made happy by his reason for not coming, and the corresponding effect on him was one of desperation. |
Его смерть сильно огорчила их, так как все вместе они составляли нераздельную троицу. |
They were very sorry that he was gone, for they had been a cordial three. |
Разумеется, он вправе был так поступить, но все же эта новость огорчила нас. |
He had a right, of course, to do as he pleased: and yet a momentary damp is cast on the spirits by the receipt of such news. |
Должен признать, какая-то часть меня бы огорчилась, если бы ты согласился. |
I have to admit. There is a part of me that would be crestfallen if you did. |
Смерть отца ничуть меня не огорчила. |
I did not feel a bit sorry for my father. |
Миссис Уэстон огорчилась. |
Mrs.Weston was disappointed. |
Его смерть огорчила меня. |
I was deeply saddened by his death. |
Овцы тут грязные, - огорчилась Мэгги, глядя, как сотни рыжеватых шерстяных клубков тычутся носами в траву. |
The sheep are dirty! said Meggie dolefully, gazing at the many hundreds of rusty-red bundles with their questing noses down into the grass. |
I cannot say I was sorry at their mishap. |
|
Aileen was chagrined. Her voice showed it. |
|
И должна вам сказать, не похоже, чтобы смерть мужа ее огорчила. |
I must say she didn't seem much upset by her husband's death.' |
The girls really hammered them, but once again, we're, uh, a little disappointed in the turnout. |
|
Миссис Герхардт так растерялась и огорчилась, что не могла вымолвить ни слова. |
Mrs. Gerhardt was too astonished and hurt for utterance. |
Жервеза ужасно огорчилась и решила отложить кусок гуся: ей непременно хотелось, чтобы г-жа Гуже отведала его. |
Gervaise was greatly grieved; she talked of putting a piece of the goose on one side as she particularly wished Madame Goujet to have a taste of the bird. |
Сухость эта огорчила Кити, и она не могла удержаться от желания загладить холодность матери. |
This stiffness hurt Kitty, and she could not resist the desire to smooth over her mother's coldness. |
Вы знаете, как огорчила меня вся эта история, я не перестаю сожалеть о случившемся. |
As you know, I have been greatly grieved by the whole course of your recent affairs. I am intensely sorry that things are as they are. |
Она очень огорчилась бы, будь это не так. |
She would have greatly grieved if there had not been. |
Тише! Вы не должны его так называть, сударь, -укорила я его, - госпожа очень огорчилась бы, если б услышала вас. |
'Hush! you must not call him by those names, master,' I said. 'She'd be sadly grieved to hear you. |