Озаряет - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И вот эта дева приходит из Лорьяна и внезапно их простые умы озаряет луч надежды. |
And now this girl comes along from Lorraine and suddenly there's a spark of hope in their simple minds. |
Еще румянец Красой уста и щеки озаряет. |
Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks. |
Должно быть, при приближении роковой минуты небесный свет озаряет взоры тех, кто не увидит больше земного света. |
It seems as though, at the approach of a certain dark hour, the light of heaven fills those who are quitting the light of earth. |
Кроваво-рыжий восход озаряет вершины горы Ярость, когда вы ввосьмером достигаете беспокойного королевства Галиндор. |
A blood-orange sunrise crests the peaks of rage mountain, as the eight of you arrive at the troubled realm of Galindor. |
Следующую награду получает человек, который прямо озаряет офис. |
This next award goes to somebody who really lights up the office. |
Во всяком правильно работающем мозгу господствующая мысль, а таковая всегда имеется, засыпает последней и первая озаряет пробуждающееся сознание. |
In all well-organized brains, the predominating idea-and there always is one-is sure to be the last thought before sleeping, and the first upon waking in the morning. |
Его блеск озаряет тьму невежества,а резкость прорезает путаницу. |
Its brilliance illuminates the darkness of ignorance and its sharpness cuts through confusion. |
Beauty's ensign still Is crimson in thy cheeks and thy lips. |
|
Но если человек обладает даром духовной прозорливости, если его озаряет свет Атмана, -все сомнения его рассеиваются. |
But when man is endowed with spiritual discrimination and illumined by knowledge of the Atman, all his doubts are dispelled. |
Разумеется, и пламя пожара озаряет, но почему бы не дождаться восхода солнца? |
A conflagration can create an aurora, no doubt, but why not await the dawn? |
Они заставляют сердце петь, потому что даже самое некрасивое лицо озаряет надежда. |
'They cannot fail to make the heart sing, 'for even the plainest faces are alive with promise.' |
В Северной Норвегии летом солнце не заходит за горизонт, а зимой волшебное северное сияние озаряет совершенно черное небо. |
During summer the sun never sets in Northern Norway, and in winter the magical northern lights light up the totally dark sky. |
Вскоре желанный свет озаряет стены, - это Крук медленно поднимается по лестнице вместе со своей зеленоглазой кошкой, которая идет за ним следом. |
The welcome light soon shines upon the wall, as Krook comes slowly up with his green-eyed cat following at his heels. |
Они заставляют сердце петь, потому что даже самое некрасивое лицо озаряет надежда. |
They cannot fail to make the heart sing, for even the plainest faces are alive with promise. |
The flames of the explosions light up the graveyard. |
|
Братья, пусть ваш ранний выход на пенсию ...озаряет яркий свет лампады. |
Brothers, here's wishing you a bright lamp to guide you through your early retirement. |
И вот лежу я, молюсь, чтобы тупой громила мистера БОсса не выстрелил мне в голову, и тут внезапно меня озаряет. |
And I'm lying there, praying that Mr. Boss' dimwit henchman doesn't shoot me in the head. And then suddenly it all became clear. |
Всего на миг гора озаряется, подобно драгоценному камню. |
A brief moment when Mt. Fuji sparkles like a diamond. |
Несмотря на печаль, сжимающую ее сердце, лицо девушки озаряется радостью, когда она слушает откровенные признания мустангера. |
Despite the sadness of her heart, a gleam of joy irradiates her countenance, as she listens to the daring declaration. |
В эту ночь, повсюду взрываются фейерверки, и небо озаряется хороводом цветных искр, похожих на сказочных фей из какого-то забытого детского мультфильма, а привычные и одновременно диковинные силуэты ёлок сквозь стёкла смотрят блестящими разноцветными глазами шаров. |
This night, fireworks everywhere blow up, and the sky lights up with a round dance of the color sparks similar to fantastic fairies from any forgotten children`s cartoon film, and habitual and simultaneously strange silhouettes of fur-trees through glasses look brilliant multi-colored eyes of spheres. |
Его лицо озаряется, потому что он любит держать на руках детей. |
His face fills with human joy because he likes holding people's babies. |
Ральф Уильямсон оборачивается, его лицо озаряется - он узнает Уилли, - и он приветственно поднимает руку в перчатке. |
Ralph Williamson turns, his face lights up when he recognizes Willie, and he raises one gloved hand. |
Лэнгдону показалось, что мраморный парапет балкона озаряется каким-то слабым мерцающим светом, так, словно в комнате горит факел. |
The marble parapet seemed to shimmer slightly, as if the room beyond it were aglow with torchlight. |
- озаряет путь - illuminates the way
- озаряется внутренним светом - It is illuminated by an inner light
- лицо озаряется - face lights up