Окружив - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
окруженный, охватить, сжать, обхватить, обвести, сжатый, обложить, окутать, обступить
Максимилиан основал вторую мексиканскую империю в 1864 году, быстро окружив себя либералами и приняв многие из стратегий реформы. |
Maximilian established the Second Mexican Empire in 1864, quickly surrounding himself with liberals and adopting many of the policies of the Reforma. |
Встревоженный этой акцией, генерал Союза Натаниэль Лайон ударил первым, окружив лагерь и заставив войска штата сдаться. |
Alarmed at this action, Union General Nathaniel Lyon struck first, encircling the camp and forcing the state troops to surrender. |
Новые владельцы, окружив машину, то и дело осторожно к ней прикасались, так успокаивают прикосновением норовистую лошадь. |
Its new owners circled it and touched it now and then, the way you touch a dangerous horse to soothe him. |
Коалиция начала массированное наступление со всех сторон, на этот раз полностью окружив армию Наполеона. |
The Coalition launched a huge assault from all sides, this time completely encircling Napoleon's army. |
Протестующие успешно помешали LegCo возобновить второе чтение законопроекта, окружив комплекс LegCo. |
Protesters successfully stopped the LegCo from resuming second reading of the bill by surrounding the LegCo Complex. |
Приблизительно сто и восемь снайперов сейчас находятся на позиции, окружив разрушенную резиденцию лисиц. |
An estimated 108 snipers are in position, surrounding the demolished fox residence. |
Нас троих на плечах потащили прямо в Старый Купол, окружив охраной из стиляг, которые, сомкнув локти, прокладывали дорогу сквозь эту веселую давку. |
We three were carried on shoulders all way to Old Dome, surrounded by a stilyagi bodyguard, elbows locked to force through cheering, singing crowds. |
Они прорвались, окружив линию Союза и развернув ее на север, в то время как люди Скейлза продолжали теснить правый фланг. |
They broke through, enveloping the Union line and rolling it up to the north as Scales's men continued to pin down the right flank. |
Затем Германия вторглась в Бельгию в рамках своего плана Шлиффена выиграть войну, окружив Париж. |
Germany then invaded Belgium as part of its Schlieffen Plan to win the war by encircling Paris. |
Примерно в 19 году до н. э. Ирод Великий расширил естественное плато горы, окружив его четырьмя массивными подпорными стенами и заполнив пустоты. |
In around 19 BCE, Herod the Great extended the Mount's natural plateau by enclosing the area with four massive retaining walls and filling the voids. |
Окружив город, они превратят его в крепость, чтобы никто не увидел, что они творят внутри. |
They're surrounding the city to make a fortress so that no one can see what they're up to inside. |
Вскоре Ильханы и Тимуриды переняли обычаи и обычаи иранцев, окружив себя культурой, которая была исконно иранской. |
The Ilkhans and the Timurids soon came to adopt the ways and customs of the Iranians, surrounding themselves with a culture that was distinctively Iranian. |
Им было приказано захватить город Мышленице не позднее 3 сентября, окружив таким образом всю польскую армию, сражавшуюся в этом районе. |
Their orders were to seize the town of Myślenice not later than on 3 September thus encircling the entire Polish army fighting in the area. |
Окружив деревню дозорами, стали обыскивать каждый дом, каждую усадьбу. |
Surrounding it with patrols, they began searching each house, each farmstead. |
A circle of claws waited quietly around him, gray-metal bodies on all sides of him. |
|
Они должны были встретиться под Курском, окружив и уничтожив советские войска на Курском выступе. |
The two were to meet at Kursk, thereby encircling and destroying Soviet forces in the bulge. |
Окружив себя Евразийским союзом, Россия станет самой мощной и влиятельной страной в Европе, и сможет проецировать свою силу и власть на страны Ближнего Востока и Центральной Азии. |
With the Eurasian Union around it, Russia will become the most powerful country in Europe and be able project its power to the Middle East and Central Asia. |
Окружив себя инженерами, управляющими, юристами, Каупервуд с молниеносной быстротой строил теперь линии своих надземных дорог, одну за другой. |
For the present he was busy, surrounded by his engineers and managers and legal advisers, constructing his several elevated lines at a whirlwind rate. |
Король продолжил свою кампанию на юге, окружив и разоружив парламентскую армию графа Эссекса. |
The king continued his campaign in the south, encircling and disarming the parliamentary army of the Earl of Essex. |
На берегу среди скал стояли обезьяно-человек, гиено-свинья и несколько других зверо-людей, окружив Монтгомери и Моро. |
Upon the beach among the rocks beneath me were the Ape-man, the Hyena-swine, and several other of the Beast People, standing about Montgomery and Moreau. |
Казалось, весь Марс замер, когда величественные суда марсиан, окружив Сэма, вздыбились над ним. |
Mars stood still as the majestic vessels of the Martians drew around and hesitated over him. |
Скарлетт, облокотившись о прилавок, пожирала глазами возбужденную толпу, с пачками денег в руках окружившую подмостки. |
Scarlett leaned her elbows on the counter and almost glared at the excited laughing crowd surging about the platform, their hands full of Confederate paper money. |
Свет костра падал на людей, окруживших могилу, озарял их лица, глаза, меркнул на темной одежде. |
The firelight fell on the grouped people, showing their faces and their eyes, dwindling on their dark clothes. |
Я возвеличил твою жизнь, окружив ее ореолом политики и власти - излюбленными кумирами большинства людей. |
I have aggrandized your life by introducing into it that which makes it delightful to most people - the stamp of political influence and dominion. |
Тут поблизости все подобрали, - сказал отец. -Пришлось далеко идти. - Он посмотрел на окруживших палатку детей. - Господи помилуй! |
Got her picked over pretty good, said Pa. Had ta go a long ways for wood. He looked up at the circle of staring children. Lord God Almighty! he said. |
The nine other Guards surrounded the riders and pulled out their pistols, too. |
|
Сражение напоминало схватку гигантского громового ящера с маленькими охотниками, окружившими свою жертву. |
The guy was like a giant thunder lizard sur-rounded by little hunters. |
Тут они встрепенулись и, окружив обоих плотным кольцом, так, что девушка скрылась за ними, зашагали к выходу. |
Then they moved and surrounded the other two, and in a close body, the girl hidden among them, they moved toward the door. |
Подбежав к стоянке, Мэйлмют Кид увидел, что индианка отбивается топором от окружившей ее рычащей своры. |
Bursting into the camp, he saw the girl in the midst of the snarling pack, laying about her with an ax. |
Росс, надень это кольцо на руку Эмили в знак любви, окружившей вас навсегда. |
Ross, place this ring on Emily's hand as a symbol of the love that encircles you forever. |
Зрачки его расширились черными озерцами, и тонкая полоска цвета, окружившая их, стала светло-зеленой. |
His pupils had spread like black pools, and the thin line of color that chased round them was a pale true green. |
Он подвел машину пространства вплотную к платформе, и мы увидели целую стаю окруживших ее воронов. |
He brought the Space Machine in close to the platform, and we saw the cluster of crows that surrounded it. |
Браги наблюдал за группой Непобедимых, окруживших вернувшегося разведчика. |
He watched as several Invincibles gathered around the returned scout. |
Море копов, окруживших молитвенный дом. |
A sea of blue surrounding a house of worship. |
И чем круче поднимался ствол, тем плотнее становился окруживший меня кокон, а когда наклон достиг максимума, я вообще потерял способность шевелиться. |
The further the cannon barrel was raised the tighter the tube wrapped itself about me, to the point that as the tilting came to an end I was totally incapable of any movement at all. |
Как можно сладить с этой толпой, окружившей здание? Мэр - против них, репортеры стенографируют каждое случайно оброненное слово. |
Above them sat the mayor, before them reporters, ticking in shorthand every phrase and word. |
Он ощутил ее присутствие в холодном тумане облака, окружившем корабль. |
He felt her presence in the sudden cool mist of the cloud that enveloped the ship. |
Поднимаются в лифтах в расщелинах окруживших тебя зданий. |
Crawling up in elevators through vertical cracks around you. |