Оправдает - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
простить, извиненный, законный, справедливый, обосновать, основательный, мотивировать, правомерный, резонный
И Гонсалес, не думай что ото оправдает тебя. |
And, Gonzalez, don't think this absolves you of anything. |
Харниш был уверен, что риск оправдает себя и что он весьма разумно помещает свой капитал. |
There was nothing fanciful about his schemes. They were sound investments. |
Ты знаешь, если идея сделать из дома интернат, не оправдает себя, ты всегда можешь превратить его в бордель высшего класса. |
You know, if this whole boarding house thing doesn't pane out, you can always turn it into a high-class brothel. |
У меня есть информация для Ватикана такой важности и срочности, которая оправдает мое вторжение. |
I have information for the gravity justifies my intrusion. |
А если Украина оправдает эти надежды и проведет реформы в течение следующих шести или девяти месяцев, то она в таком случае неизмеримо усилит свои позиции. |
And if Ukraine justifies those hopes by enacting more reforms in the next six to nine months, it strengthens its case immeasurably. |
Если фредди Куимби невиновен, я уверена что справедливый и беспристрастный суд его оправдает. |
Well, if Freddy Quimby didn't do it... I'm sure he'll be found innocent by a fair and impartial jury. |
Будущее примет мои идеи и оправдает меня. |
The future would adopt my ideas and vindicate me. |
Но что касается США и богатых стран в Европе, то аргумент о том, что более сильные профсоюзы принесут больше пользы, которая оправдает расходы на их содержание, вызывает гораздо бoльшие сомнения. |
But, for the US and rich countries in Europe, the argument that stronger unions would bring more benefits than costs is far more dubious. |
Запомните, сударь, Французская революция имела свои причины. Будущее оправдает ее гнев. Мир, сделавшийся лучше, - вот ее последствия. |
Bear this well in mind sir: the French Revolution had its reasons for existence; its wrath will be absolved by the future; its result is the world made better. |
Я беспокоюсь о многих вещах: о глобальном потеплении, оправдает ли мои ожидания Кабс (прим.- бейсбольный клуб) в плей-офф, о состоянии моего старого Корвета. |
I worry about a lot of things- global warming, the Cubs playoff hoax, the state of my old Corvette. |
Если я смогу доказать этот заговор, это оправдает действия Малдера... и у вас не будет выбора, кроме как оправдать. |
If I can prove this conspiracy, it will justify Mulder's actions... and you will have no choice but to acquit. |
Интересно будет посмотреть как Джей выступит. и оправдает ли он наши ожидания. |
It'll be interesting to see how Jay responds, and remember, he's the challenger tonight. |
И экономисты не уверены, что затея с преждевременной ротацией кадров оправдает себя. |
And economists are not sure that the plan with premature rotation of staff is paying off. |
Одно только разграбление его оправдает борьбу! |
The plunder alone will justify the struggle. |
Но я смог раздобыть подарок, который оправдает это путешествие. |
However, I managed to procure a gift which will make the journey worthwhile. |
Наш высокотехнологичный продукт оправдает все ваши ожидания. |
Our highly-developed final product fulfills your expectations. |
Рынок в нашей стране таков, что спрос на продукцию этого рода не оправдает наших усилий. |
The market in our country is such that the demand for this kind of product does not warrant our efforts. |
I'm in possession of the only thing that could one day exonerate you... |
|
Давайте попробуем. А если он не оправдает нашего доверия, я его сам застрелю. |
Give 'm a fair chance, an' if he don't deliver the goods, I'll kill 'm myself. There! |
Повторяю: иного пути нет; и, без сомнения, брак вызовет чувство, которое оправдает наш союз даже в ваших глазах. |
I repeat it: there is no other way; and undoubtedly enough of love would follow upon marriage to render the union right even in your eyes. |
И что бы он ни говорил, он полагается на тот факт, что вы подумаете, будто это преступление без жертв, но если вы оправдаете его, вы разрешите каждому сказать... |
And whether he says it or not, he's banking on the fact that you are gonna think this is a victimless crime, but if you acquit him, you are giving permission to everyone to say... |
Думаю, что наша заявка себя оправдает... Дай ему хорошее образование... а главное, Кид, чтобы он не возвращался сюда. |
I think that bench claim will show up. See that he gets a good schooling; and Kid, above all, don't let him come back. |
I am sure she will acquit me before your honour. |
|
Словом, Каупервуд не был уверен, что при отсутствии другой тягловой силы, кроме лошадей, задуманное им предприятие оправдает себя, даже если будут перестроены уклоны. |
With street-car horses as the only means of traction, and with the long, expensive grades, he was not so sure that this venture would be a profitable one. |
Возраст не оправдает невнимание. |
Age is no excuse for inattention. |
Во всяком случае, ваши обвинения меня не волнуют. История нас оправдает. |
In any case I am not troubled by your distortions-history will justify us. |
Оправдаем же доверие Его Величества! |
Live up to His Majesty's confidence in us! |
Тест ДНК его не оправдает. |
The DNA here does not exonerate him. |
Но рост цен на ценные бумаги, скорее всего, со временем приостановится, если экономический рост будет разочаровывать, что вполне вероятно, и не оправдает ожиданий относительно корпоративных доходов и рентабельности. |
But the equity-price rise is likely to fizzle out over time if economic growth disappoints, as is likely, and drags down expectations about corporate revenues and profitability. |
Доверьтесь нам, и мы оправдаем ваше доверие. |
'Put your trust in us... We shall repay that trust for you.' |
Я верю этому парню, и если мы его оправдаем, то не только остановим потенциальный кризис здравоохранения, но и поможем ему вернуть его жизнь. |
I believe this guy, and if we vindicate him, we not only stop a potential health crisis, we help him get his life back... |
Это факт, который оправдается. |
This is a fact which will be realised. |
У тебя есть то, что уничтожит Серену и оправдает меня. |
You have just what you need to destroy Serena and vindicate me. |
Как там говорил Харни? Открытие моментально и бесповоротно оправдает все прошлые расходы и ошибки НАСА?.. |
This discovery will single-handedly justify all of NASA's past expenditures and blunders? |
Вы всегда оправдаетесь. Входите. |
You fellas are always on the defensive. |
Ободренный, несомненно, талантами своего защитника, он заявил, что поедет в Париж и оправдается. |
Reassured, doubtless, by the talents of his defender, he declared that he would go to Paris and justify himself. |
Морган сказала, что она будет беспокоиться о том, как она оправдает такие расходы для избирателей на рынке Лафборо. |
Morgan said that she would feel concerned about how she would justify such expense to constituents in Loughborough Market. |
Тем не менее, в рыночной экономике движение вдоль кривой может указывать на то, что выбор увеличенного объема производства, как ожидается, оправдает затраты агентов. |
Still, in a market economy, movement along the curve may indicate that the choice of the increased output is anticipated to be worth the cost to the agents. |
Такое расследование либо оправдает Трампа и восстановит его доброе имя — либо нет. |
Such an investigation will either clear Trump’s name — or not. |
Совсем не то; мне жаль его; он оправдается перед тобой; увидишь... Завтра, чем свет, я у тебя, и весь день у тебя, к Кате не поеду... |
It's not that at all. I am sorry for him; he will justify himself to you, you will see. Tomorrow I'll be with you as soon as it's light, and I'll spend the whole day with you. I won't go to Katya's. |
Как будет держать себя Эйлин, чем она оправдается, если отец вдруг призовет ее к ответу, - вот что сейчас сильно тревожило Каупервуда. |
Now he was distressed as to what Aileen would do, say if suddenly she were confronted by her father. |
I hope it meets his expectations. |
|
Новый демократический режим может потерпеть неудачу, если он не оправдает надежд, возлагаемых на него, и сохранит неизменными факторы нестабильности и неудовлетворенности. |
The new democracy might collapse if it disappointed expectations and allowed the continued existence of sources of instability and frustration. |
Мне надо всего шесть недель тяжб в федеральном суде... и Час Мао Цзе Дуна оправдает свой временной слот. |
All I need is six weeks federal litigation... and the Mao Tse-tung Hour can start carrying its own time slot. |
Надеюсь, что дело не будет иметь никаких последствий и что ты оправдаешься перед комиссией. |
I hope sincerely the affair will not end badly, and that you will be able to justify yourself to the Commission. |
Terrorism would only justify their repression. |
|
Ты просто нервничаешь насчет ужина, боишься, что она не оправдает надежды. |
You're just nervous about this dinner with lily, Afraid she won't measure up. |
Я не знаю как вы, но я надеюсь, что её вера в эту отдалённую перспективу оправдается. |
I don't know about you, I'm quite hoping her faith in that remote possibility is redeemed. |
Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана. |
Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. |
Он будет расстреливать предателей, но предварительно устроит им торжественный суд, а иногда и оправдает их. |
It will shoot traitors, but it will give them a solemn trial beforehand and occasionally it will acquit them. |
- документ оправдает - document justify
- оправдает ожидания - meet the expectations
- оправдает ваши ожидания - meet your expectations
- никогда не оправдает - never live up
- не оправдает - would not justify
- оправдает наши ожидания - meet our expectations
- оправдает ожидания без - meet the expectations without